Referencje

Jesteś tutaj

Referencja obrazkowa

Bireta Professional Translations - referencje ze szkolenia z zakresu umów cywilnoprawnych
GET IT - referencje ze szkolenia Finanse dla tłumaczy
Ciszewski Public Relations - referencja dla Biura tłumaczeń
Linguam
APR
ARPI
ZP PPS
Jara Drapała & Partners

Referencja tekstowa

Mogę z pełnym przekonaniem polecić Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego. Informacje przekazywane w fachowy i łatwo przyswajalny sposób. Kurs nie tylko świetnie przygotowuje do przystąpienia do egzaminu, ale również rozwiewa większość wątpliwości i zagwostek terminologicznych na jakie tłumacz natyka się w pracy na co dzień. Prowadzący zachęcają kursantów do zadawania pytań w trakcie zajęć i sprawnie udzielają odpowiedzi. Już w trakcie kursu zauważyłam jak bardzo pomaga mi on w codziennej pracy tłumacza tekstów z zakresu ubezpieczeń, IT, oraz prawa. Szczerze polecam.

Monika Szymla, Asseco

Bardzo polecam kurs przygotowany przez firmę TEXTEM "Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego"  prowadzony przez dr Annę Konieczną Purchałę. Kurs był prowadzony na najwyższym poziomie i pozwalał zgłębić tajniki przekładu prawnego i prawniczego. Co ważne na kursie poruszane są zagadnienia, które pojawiały się na egzaminach na tłumacza przysięgłego. Prowadząca przekazuje wiedzę w sposób interesujący i bardzo przystępny. Kurs firmy Textem to dobra inwestycja we własny rozwój.

Natalia Siuchnińska, ING Bank Śląski

Zajęcia prowadzone w ramach "Rocznego kursu prawa dla tłumaczy" oceniam bardzo pozytywnie. Podobał mi się sposób prowadzenia zajęć w formie wykładu, wzbogaconego o praktyczne przykłady i kazusy, które pomagają w zrozumieniu trudnych zagadnień z dziedziny prawa. Prowadzący zachęcają do zadawania pytań w trakcie zajęć, udzielając wyjaśnień na bieżąco poprzez odwołanie się do konkretnych zapisów z kodeksów i ustaw. Wiedzę wyniesioną z zajęć udało mi się wykorzystać w codziennej pracy tłumacza tekstów z zakresu bankowości i prawa

Sylwia Maciejewska, tłumacz języka angielskiego

Wzięcie udziału w treningu przed egzaminem na tłumacza przysięgłego było dobrą decyzją i polecam ten sposób na przygotowanie. Choć zaczynałam już z niezłą znajomością terminologii i zagadnień pojawiających się na egzaminie, to mam wrażenie, że bardzo poszerzyłam swoją wiedzę i umiejętność tłumaczenia prawniczego przez te tygodnie, i uporządkowałam chaos terminologiczny w głowie. Myślę, że to dzięki temu, że zajęcia były dobrze przemyślane i strukturyzowane („teoria” i ćwiczenia w odpowiednich dawkach), a wykładowcy byli tłumaczami z pasją, a do tego mieli „zacięcie pedagogiczne”, co sprawiało, że materiał był ciekawie dobrany, a całość inspirująca.

Anna Folta, tłumacz przysięgły języka angielskiego

W marcu 2009 roku odbyłam szkolenie pt. „Finanse dla tłumaczy” organizowane przez TexteM.  Szkolenie pozwoliło mi poznać podstawy funkcjonowania przedsiębiorstwa, różne usługi finansowe, zrozumieć mechanizmy analizy finansowej. Szkolenie było prowadzone przez fachowca, prowadzone w sposób jasny i uzupełnione praktycznymi przykładami.

Uczestnicy szkolenia dostają również materiały, do których można potem wrócić by rozszerzyć wiedzę zdobytą na szkoleniu.

Od półtora roku pracuję w finansach, wykonuję tłumaczenia  tekstów i dokumentów  finansowych zrozumienie których nie jest łatwe bez podstawowej wiedzy o finansach. Polecam szkolenie z „Finansów dla tłumaczy” wszystkim tłumaczom, niezależnie od specjalizacji, ponieważ podstawowa wiedza finansowa jest w dzisiejszych czasach niezbędna każdemu, zarówno osobie pracującej na własny rachunek, jak i etatowemu pracownikowi.

Anna Sakowska, tłumacz języka angielskiego

Brałam udział w kilku szkoleniach z cyklu prawo dla tłumaczy w 2009 r. i z przyjemnością mogę potwierdzić, że odznaczały się one wysokim poziomem profesjonalnym i merytorycznym. Warto podkreślić, że szkolenia były dostosowywane do potrzeb uczestników. Niektóre szkolenia zostały zorganizowane w reakcji na sygnały od uczestników, a w przypadku innych ich zakres był często na bieżąco modyfikowany, aby uwzględnić zgłaszane potrzeby. U wykładowców, oprócz ich niewątpliwego profesjonalizmu, zwraca uwagę umiejętność przedstawiania nie zawsze pasjonujących zagadnień prawnych w sposób interesujący dla słuchaczy.

Agnieszka Fabisiak, tłumacz przysięgły jęz. angielskiego

W roku 2008/2009 wzięłam udział w serii szkoleń z prawa dla tłumaczy organizowanych przez firmę TexteM. Zakres tematyczny szkoleń obejmował bardzo szerokie spektrum zagadnień, szczególnie ucieszyło mnie uwzględnienie w programie bloku zajęć z prawa karnego, które według mojego rozeznania dość rzadko pojawia się w ofercie szkoleń dotyczących różnych gałęzi prawa. Zagadnienie omawiane podczas zajęć były bardzo interesujące i przydatne w pracy tłumacza, a wykładowcy udzielali wyczerpujących odpowiedzi na pytania uczestników. Mogę z czystym sumieniem polecić szkolenia firmy TexteM, sama także w miarę możliwości chętnie wezmę udział w kolejnych zajęciach, jeżeli znów w ofercie pojawi się tematyka przydatna w mojej pracy.

Maria Petryk, tłumacz języka norweskiego i niemieckiego

Niezwykła umiejętność Pani Anny dzielenia się trudną wiedzą z dziedziny prawa w interesujący i przystępny sposób, zaangażowanie pozostałych wykładowców oraz troskliwa opieka organizatorów kursu czynią zajęcia w Textem zjawiskiem wyjątkowym w dzisiejszej "zabieganej" rzeczywistości.

Blandyna Dąbrowska

W szkoleniach organizowanych przez Textem muszę przyznać, że uczestniczę regularnie. Są one zawsze prowadzone przez profesjonalistów, co niewątpliwie miało również miejsce w przypadku tego szkolenia „Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego”. Szkolenie było wyczerpujące zarówno tematycznie, jak i umysłowo. Prowadzący uwzględnili wszystkie, a zarazem główne, dziedziny związane z egzaminem. Zajęcia miały charakter szybkiego wprowadzenia teoretycznego, a następnie wielu ćwiczeń, w trakcie których każdy uczestnik mógł wyjaśniać wszelkie wątpliwości.Gorąco polecam dla osób, które doskonale wiedzą czego chcą, nie chcą po razy kolejny przechodzić przez wstępy do tłumaczenia, itp. tematy, oraz które chcą sprawdzić swoją wiedzę i umiejętności w praktyce.

Magdalena Tokarska, tłumacz języka angielskiego

Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego to bardzo pożyteczny kurs, który znacznie poszerzył moją wiedzę z różnych dziedzin prawa i nie tylko – również np. z finansów i księgowości. Zajęcia są prowadzone w ciekawy, przystępny sposób, w bardzo miłej atmosferze. Dają możliwość sprawdzenia i ulepszenia swoich umiejętności tłumaczeniowych oraz zorientowania się, czego można się spodziewać na egzaminie. Polecam każdemu, kto jest zainteresowany tym tematem.

Anna Wiewióra, tłumaczka

Bardzo polecam trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego. Firma Textem oferuje zajęcia w małych grupach i przede wszystkim nie traci czasu na zajęcia teoretyczne, ale skupia się wyłącznie na praktyce. Najcenniejsze dla mnie były fantastyczne zajęcia z panią Anną Konieczną- Purchałą. Pani Anna jest nie tylko potrafi tłumaczyć teksty prawne i prawnicze, ale też doskonale zna dziedzinę. W związku z tym ma zaplecze teoretyczne, które pozwala zrozumieć stosowanie danej terminologii. Bardzo polecam to szkolenie.

Emilia Palczewska

Zdecydowanie polecam Trening wszystkim, którzy myślą o egzaminie i są gotowi na solidną pracę. Pani Ania i pani Małgosia posiadają ogromną wiedzę, którą, co bardzo ważne, chcą i potrafią świetnie przekazać. Naprawdę warto!

Magdalena Rosińska

Kurs  przygotowujący do egzaminu na tłumacza przysięgłego bardzo mi się podobał. Bardzo ceniłam sobie profesjonalizm osób prowadzących a w szczególności Pani Anny Koniecznej-Purchały. Każde zajęcia były solidnie przygotowane, wiedza Pani Ani bardzo szeroka, potrafiła sprostać każdemu merytorycznemu pytaniu. Materiały na zajęcia bardzo dobrze przygotowane, każda praca domowa dokładnie sprawdzona. Atmosfera zajęć także bardzo miła.

Magdalena Prystupa

Kurs zorganizowany rzetelnie i profesjonalnie, przemyślany program, miły kontakt. A prowadząca - p. Ania Konieczna-Purchała - jest naprawdę niesamowita, człowiek siedzi i myśli jakim cudem tyle można w głowie zmieścić. Zajęcia fajne zarówno pod względem merytorycznym (czuję się naprawdę dobrze przygotowany do egzaminu i tłumaczeń prawniczych w ogóle) jak i metodycznym.

Marcin Wesołowski, tłumacz

Poziom kształcenia znacznie wyższy a stosunek jakości do ceny znacznie korzystniejszy niż specjalistyczne studia oferowane przez warszawskie uczelnie wyższe. Rzeczowo, profesjonalnie i skutecznie.

Maciej Karliński, lektor języka angielskiego, tłumacz

Zajęcia z tłumaczenia ustnego z Paniami: Danutą Przepiórkowską i Zuzanną Łopacińską-Piędel wspominam jako bardzo pozytywne doświadczenie. Obie Panie są doświadczonymi tłumaczami ustnymi, a chodziło mi o to by właśnie takie osoby uczyły mnie umiejętności tłumaczenia ustnego. Uważam za bardzo dobry pomysł powierzenie przez Biuro „Textem” prowadzenia tego kursu dwóm osobom: każda z nich potrafiła mnie w sposób odmienny zmotywować do własnej pracy i pracy na zajęciach co było dla mnie ważne ponieważ przygotowuję się do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Przede wszystkim jednak cenię sobie uczestnictwo w tym kursie za możliwość praktycznego przećwiczenia tłumaczeń ustnych na żywo, w ramach zajęć. Cenna w czasie tego kursu była możliwość stanięcia przed wyzwaniem  tłumaczenia w warunkach zbliżonych do rzeczywistych warunków pracy tłumacza ustnego – przed audytorium, kiedy trzeba coś powiedzieć. Zaznajomiłem się z przydatnymi ćwiczeniami pozwalającymi lepiej przygotować się do takiego tłumaczenia, jak. np. ćwiczenia pamięci, ćwiczenia na koncentrację, aktywizowanie mięśni twarzy itp. Myślę także, że potrafię lepiej sporządzać notatki w tłumaczeniu konsekutywnym. Kontakt z prowadzącymi, jak również innymi uczestnikami kursu, uzmysłowił mi w którym miejscu jestem jeśli chodzi o przygotowania do egzaminu ustnego w ramach egzaminu na tłumacza przysięgłego i nad czym muszę jeszcze popracować. Oprócz tego poznałem tam fajnych ludzi i była to przyjazna grupa „wsparcia” w której mogłem się w czasie kursu rozwijać.

Rafał J. Komorowski, prawnik

Pod koniec 2012 r. uczestniczyłam w kursie zorganizowanym przez Textem z tłumaczeń ustnych przygotowującym do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Jako że uczestniczyłam już wcześniej w innych kursach organizowanych przez Textem wiedziałam, że kurs będzie na wysokim poziomie i spełni moje oczekiwania. I oczywiście się nie zawiodłam.  Zajęcia prowadziły świetne tłumaczki z ogromną wiedzą i doświadczeniem. Tematyka i materiały były idealnie dopasowane do specyfiki egzaminu na tłumacza przysięgłego, a uczestnicy otrzymali wiele praktycznych informacji dotyczących przebiegu samego egzaminu. Szczególnie cenne były dla mnie wskazówki dotyczące robienia notatek, duża ilość praktycznych ćwiczeń tłumaczenia ustnego, bieżąca  ocena moich postępów i wskazówki jak mogę poprawić swoje słabsze obszary. Kurs szczerze polecam wszystkim, którzy myślą poważnie o zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego, a czują potrzebę uzupełnienia swoich umiejętności tłumaczenia ustnego.

Monika Janik, tłumacz języka angielskiego

Uważam, że był prowadzony rzetelnie, a cały zespół Textem bardzo się starał aby kursanci byli zadowoleni. Szczególnie podobało mi się, że Pani Anna była otwarta na nasze sugestie w kwestii zajęć i uwzględniała je.

 

Katarzyna Kwiecień

Szkolenia organizowane przez TexteM pomogły mi przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka angielskiego i zdać ten egzamin za pierwszym podejściem. Prowadzący zajęcia chętnie i w bardzo przystępny sposób dzielą się ze słuchaczami swoją wiedzą i doświadczeniem. Zajęcia teoretyczne prowadzone w formie wykładów w połączeniu z zajęciami praktycznymi pomagają łatwo przyswoić wiedzę i wykorzystać ją w praktyce. Szczególnie cenię sobie właśnie zajęcia praktyczne prowadzone przez p. Anię Konieczną-Purchałę. Cenne rady i wskazówki, które p. Ania przekazała mi podczas kursu, wykorzystuję na co dzień w swojej pracy jako tłumacz przysięgły. Materiały wykorzystywane na potrzeby zajęć przez wykładowców TexteM także okazują się być na wagę złota. TexteM to świetne miejsce na szlifowanie swoich umiejętności tłumaczeniowych. Jeżeli ktoś poważnie myśli nad pracą w branży tłumaczeń i w przyszłości planuje zdobyć uprawnienia tłumacza przysięgłego, powinien koniecznie skontaktować się z biurem TexteM i dołączyć do grona zadowolonych kursantów.

Była, obecna i przyszła kursantka TexteM Anna Trzepacz, tłumacz przysięgły języka angielskiego

W marcu i kwietniu 2013 roku brałam udział w kursie tłumaczeń bankowo-finansowych organizowanych przez TEXTEM. Kurs w 100% spełnił moje oczekiwania. Obie panie prowadzące zajęcia były ekspertami w swojej dziedzinie i potrafiły swoją wiedzę przekazać. Zarówno wstęp teoretyczny, jak i ćwiczenia tłumaczeniowe były prowadzone na wysokim poziomie, z uwzględnieniem potrzeb i pytań uczestników. Najcenniejszą częścią ich wiedzy wyniesioną z kursu były uwagi prowadzących na temat rzeczywistego użycia słownictwa, czyli informacje, których nie znajdzie się w żadnym słowniku, a które można zgromadzić jedynie przez długoletnią pracę w danej dziedzinie.

Nauczyłam się bardzo dużo i teraz tłumaczenie tekstów finansowych jest dla mnie dużo łatwiejsze, zarówno merytorycznie, jak i językowo.

Myślę, że najlepszą rekomendacją kursów organizowanych przez Textem jest fakt, że od razu po zakończeniu tego kursu zapisałam się na dwa następne i już się nie mogę doczekać. 

Marta Zawacka

Z kursu jestem bardzo zadowolona i mam nadzieję wziąć udział w kolejnych. Zajęcia były dobrze zaplanowane, Prowadzącym udało się znaleźć właściwą równowagę między teorią a ćwiczeniami praktycznymi. Bardzo doceniam również zaangażowanie Prowadzących, ich wysoką kulturę i rozległą wiedzę.

Chciałabym jeszcze dodać, że wiedza i umiejętności zdobyte podczas kursu bardzo szybko okazały się pomocne w mojej praktyce tłumaczeniowej.

Natalia Charitonow

W Textem uczestniczyłam w Treningu przed egzaminem na tłumacza przysięgłego. Kurs ten prowadzony jest przez Panią Annę Konieczną-Purchałę, tłumacza przysięgłego oraz prawniczkę. Pani Ania jest niezwykle sympatyczną osobą posiadającą ogromną wiedzę i doświadczenie, a przy tym niezwykle skromną i oddaną swoim kursantom. Ponadto posiada doskonałą umiejętność przekazywania wiedzy, udziela wielu przydatnych wskazówek jak się przygotować do egzaminu i z jakich materiałów korzystać. Dzięki tym zajęciom w znacznym stopniu poszerzyłam swoją wiedzę, którą wykorzystuję w codziennej pracy jako tłumacz w kancelarii oraz, która przyda mi się na egzaminie, a przy tym miło spędziłam czas w sympatycznym towarzystwie i miłej atmosferze. Ponad to osoby pracujące w Textem zajmujące się sprawami administracyjnymi są niezwykle sympatyczne, pomocne i zawsze idą kursantom na rękę.

Luiza Jasińska

W Textem uczestniczyłam w Kursie tłumaczeń ustnych przed egzaminem na tłumacza przysięgłego (jęz. angielski). Kurs ten prowadzony jest przez dwie bardzo sympatyczne tłumaczki ustne Panią Danutę Przepiórkowską oraz Panią Zuzannę Łopacińską-Piędel, które posiadają niezwykle duże doświadczenie i wiedzę oraz zdolność jej przekazywania. Zajęcia są bardzo intensywne, ciekawe i pomagają w rozwinięciu i praktykowaniu umiejętności w zakresie tłumaczeń ustnych. Na zajęciach tłumaczone są przykładowe dokumenty, jakie mogą pojawić się na egzaminie. Dzięki tym zajęciom w znacznym stopniu poszerzyłam swoją wiedzę, którą wykorzystuję w codziennej pracy jako tłumacz w kancelarii oraz, która przyda mi się na egzaminie, a przy tym miło spędziłam czas w sympatycznym towarzystwie i miłej atmosferze. Ponad to osoby pracujące w Textem zajmujące się sprawami administracyjnymi są niezwykle sympatyczne, pomocne i zawsze idą kursantom na rękę.

Luiza Jasińska

Kurs był prowadzony bardzo profesjonalnie, obejmował szeroki zakres materiału z dziedziny prawa oraz przekrój ćwiczeń tłumaczeniowych. Główna prowadząca, pani Monika, była niezwykle pomocna w dzieleniu się wiedzą i doświadczeniem. Regularne testy oraz prace domowe motywowały do pracy i nauki. Zdecydowanie polecam ten kurs jako element przygotowania do egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Marta Gawinkowska

Roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych Textem był dla mnie przede wszystkim świetnym źródłem wiedzy z najważniejszych dziedzin prawa niezbędnej dla tłumacza tekstów prawnych. Wykłady były prowadzone w rzetelny i profesjonalny sposób, prowadzący chętnie odpowiadali na pytania i podawali ciekawe przykłady, dzięki czemu łatwiej było przyswoić materiał. Z kolei zajęcia praktyczne pozwalały przećwiczyć techniki tłumaczeniowe, uświadomiły na jakie pułapki należy uważać i na co zwracać szczególną uwagę tłumacząc teksty prawne. Były prowadzone przez doświadczonego tłumacza i prawnika w jednej osobie, Monikę Stokowską, która chętnie dzieliła się z nami swoją imponującą wiedzą. Kurs jest świetnym pomysłem na rozpoczęcie przygotowań do egzaminu na tłumacza przysięgłego, daje solidną bazę wiedzy i uczy, w jaki sposób samodzielnie kontynuować naukę.

Katarzyna Krupowicz

Bardzo polecam. "Kurs prawa i tłumaczeń prawniczych", trwający cały rok, oceniam 10/10. Zajęcia były prowadzone bardzo profesjonalnie, a prowadzący swoją wiedzą i kulturą reprezentowali naprawdę nieprzeciętny poziom; nie zdarzyło się chyba, żeby któryś/-aś z nich nie znał odpowiedzi na zadawane pytania; dużo przykładów z życia wziętych, tematy omawiane tak, żeby nie-prawnicy zagadnienia rozumieli. Atmosfera bardzo sprzyjająca. Dużo pracy z tekstem, dużo pracy samodzielnej poza kursem (sprawdzanej w formie prac domowych i testów na każdych zajęciach z materiału przerobionego na poprzednich warsztatach i wykładach); mnóstwo informacji z zakresu prawa, co jest niezbędne w przypadku tłumaczeń prawniczych, bo same definicje słownikowe nie za wiele mówią. Obecnie kontynuuję swoją edukację na innym kursie prowadzonym przez TEXTEM i również jestem bardzo usatysfakcjonowana, a wiedza właśnie z "Kursu prawa i tłumaczeń prawniczych" niesamowicie się przydaje (ale, oczywiście, trzeba samemu dużo powtarzać poza spotkaniami :) Jeśli szukają Państwo miejsca, co do którego chcielibyście być pewni, że dobrze zainwestowaliście w swój rozwój, to wybierając TEXTEM, szybko zorientujecie się , że podjęliście bardzo trafną decyzję.

Katarzyna Czoków

Latem 2013 roku miałam możliwość uczestniczenia w kursie przygotowującym do egzaminu ustnego na tłumacza przysięgłego. Zajęcia były przemyślane, ciekawe i opierały się na zróżnicowanym materiale, a soby prowadzące wykazywały się imponującą wiedzą i profesjonalizmem w każdym calu. Na pewno jest to kurs godny polecenia!

Anna Wójtowicz-Wnuk

Szkoła Biznesu dla Tłumaczy jest strzałem w dziesiątkę. Jeżeli nie uczyliście się zasad prowadzenia biznesu, działań marketingowych, planowania czasu pracy, a dopiero rozpoczynacie pracę tłumacza - freelancera: to jest kurs dla Was. Nie nauczy Was jak tłumaczyć - ale pokaże drogę jak rozwijać własny biznes w tłumaczeniach i da Wam solidne podstawy do dalszej własnej pracy.
 
Jeśli znacie teorię zarządzania i prowadzenia biznesu, startujecie w zawodzie lub jesteście już jakiś czas na rynku - i tak polecam ten kurs. Będzie on dla Was nie tylko podsumowaniem wiadomości, ale i odświeżającym ich przypomnieniem, a regularne (i trudne, i czasochłonne, i ciekawe!) prace domowe pomogą w uporządkowaniu i zaplanowaniu poszukiwań klientów na cały następny rok.
 
Kurs pomoże Wam wdrożyć dobre praktyki, które może są znane ze znacznie większych firm niż Wasza. Ale Wy też prowadzicie firmę, prawda? I kurs pokaże Wam jak być jej szefem!
 
Ja poczułam się ogromnie zmotywowana do pracy. Jestem dopiero w połowie kursu, a wierzę, że nie w połowie, a na początku pracy jako Szef Własnej Firmy, i już się na nią cieszę. To wszystko dzięki ogromnemu wkładowi prowadzącej kurs, Marty Stelmaszak, począwszy od jej klarownego wykładu naszpikowanego cenną wiedzą biznesową, po indywidualnie oceniane prace domowe, aż po sesję indywidualną, oraz detalicznie przygotowane materiały do lekcji i pracy domowej. Widać w tym serce i pasję nauczania, za którą jestem ogromnie wdzięczna.
Serdecznie polecam!

Aleksandra Lipowska

Kurs prowadzony przez Martę Stelmaszak dla wielu lingwistów będzie objawieniem, dla innych zaś - uporządkowaniem wiedzy, którą już posiadają. Tak czy owak, warto poświęcić kilka godzin swojego czasu i pracy w tygodniu na tak dobrze przygotowane wykłady i samodzielną pracę, której ten kurs wymaga. Wart jest każdych pieniędzy - bo daje szansę na rozwój swojego biznesu. Pomaga planować i rozwijać swój biznes i patrzeć nań w kategorii czasu i pieniądza. Motywuje do dalszego rozwoju, wspiera poprzez tworzenie zaufanej sieci uczniów szkoły, i bieżących porad. Od pierwszej lekcji jest startem w nowy sposób pracy tłumacza.

Aleksandra Lipowska

To świetny kurs nie tylko dla początkujących tłumaczy, lecz również dla wszystkich tych, którzy prowadzą swoją działalność już kilka lat i chcą się nieustannie rozwijać i zdobywać nowe umiejętności. Profesjonalne prowadzenie zajęć, miła atmosfera, przydatne informacje i praktyczne porady zdecydowanie motywują do działania i uczą, jak sprawnie poruszać się w świecie tłumaczeń, przede wszystkim w odniesieniu do pozyskiwania klientów i zapewnienia wysokiej jakości usług. Na każde zajęcia czekałam z niecierpliwością a każda ich minuta była bezcenna. Serdecznie polecam.

Dorota Pawlak

Kurs Szkoła Biznesu dla Tłumaczy to bardzo ciekawe i profesjonalnie przeprowadzone zajęcia dla tych, którzy mają pomysł na siebie i swoją karierę, ale nie wiedzą od czego zacząć. Marta ma ogromny zasób wiedzy i jest niezwykle zaangażowana w to, co robi. Co więcej, potrafi przekazać wszystkie informacje i wskazówki w przyjazny i przystępny sposób. Kurs jest intensywny, ale bardzo praktyczny. Już po pierwszej lekcji będziecie mieli mnóstwo pomysłów na rozkręcenie własnej firmy i zaistnienie na rynku pracy! Gorąco polecam!

Anna Martinsen

W skomplikowanym świecie wielkich agencji, niedostępnych klientów, ogromnej konkurencji i samozatrudnienia błądziłam jak dziecko we mgle. Jako młody tłumacz chciałam bawić się słowami i ciągle uczyć czegoś nowego, ale w rzeczywistości zmagałam się z problemami, które mnie przerastały. Po kilku lekcjach z Martą moje sfrustrowanie zmieniło się z motywację, ochotę i nadzieję, że mi też się uda w tym wielkim świecie. Zajęcia pełne są bardzo praktycznej i przydatnej wiedzy, a praca domowa zmusza do wcielania jej w życie po każdej lekcji! Ten kurs to świetnie zainwestowany czas i pieniądze i szczerze polecam go każdemu, kto wciąż szuka swojej drogi. Już się nie mogę doczekać następnych zajęć!

Maja Grabowska

Z pełnym przekonaniem polecam wszystkim chcącym podnieść i poszerzyć swoje kompetencje w zakresie przekładu szkolenia organizowane w Textem.
Zarówno ponadprzeciętna wiedza merytoryczna oraz zdolności dydaktyczne, a także niebanalne osobowości Prowadzących jak też założenia programowe treningów pozwalają bardzo efektywnie, a przede wszystkim w niezwykle sympatycznej atmosferze rozwijać umiejętności przekładu i znajomość zagadnień systemów prawa krajów anglosaskich.
Omawiane na treningu aspekty języka prawniczego i biznesowego są sugestywnie ilustrowane kontekstami, nie do przecenienia jest też możliwość ćwiczenia przekładu z wykorzystaniem autentycznych tekstów. Prowadzący potrafią także wskazać optymalne źródła do samodzielnego poszerzania wiedzy oraz weryfikacji własnej pracy.

Joanna Górska, socjolog, lektor, tłumacz

Wyniosłam bardzo wiele inspirujących informacji ze szkolenia. Cieszyło mnie to, że jako tłumaczka z kilkuletnim stażem znalazłam potwierdzenie pewnych swoich działań. Inne cenne wskazówki Marty już zaczynam wdrażać.

Małgorzata Szczypińska

Udział w webinarium Szkoła Biznesu dla Tłumaczy to świetna inwestycja. Prowadząca – Marta – porusza bardzo istotne tematy związane z prowadzeniem działalności w branży tłumaczeń. Dzięki zdobytej wiedzy i motywacji jestem teraz gotowa na zrewolucjonizowanie swojej pracy. Polecam każdemu, kto poważnie myśli o zawodzie tłumacza.
 

 

Aleksandra Sosnowska

Przez ostatni rok co dwa tygodnie uczestniczyłam w zajęciach w ramach kursu prawa i tłumaczeń prawniczych z języka angielskiego w Textem. Poziom zajęć był naprawdę wysoki, osoby prowadzące kurs – zarówno ćwiczenia jak i wykłady – wykazały się ogromem wiedzy, którą potrafiły przekazać w przystępny sposób. Profesjonalne podejście prowadzących do zajęć, a przede wszystkim umiejętność stworzenia świetnej atmosfery sprawiły, że na każde zajęcia oczekiwałam z wielką niecierpliwością i już teraz planuję uczestnictwo w kolejnych kursach. Serdecznie polecam!

Karolina Małacha

Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego to wiedza w pigułce podana w przystępny, ciekawy sposób. Warsztatowa forma zajęć pozwoliła mi odkryć jeszcze "białe pola". Praktyczne rady i wiedza Pani Anny nie do przecenienia. Polecam!

Barbara Arciszewska

Der Kurs hat mir als freiberufliche Übersetzerin sehr viel gebracht. Man lernt eine Menge Fachvokabular, erhält viele hilfreiche Hintergrundinforamtionen und Übersetzungstipps zu Rechtstexten sowie einen Einblick in das polnische und deutsche Rechtssystem. Durch den Mix aus Theorie und Praxis (beim Übersetzen im Unterricht sowie bei den Hausaufgaben) war unser Kurs abwechslungsreich und interessant gestaltet. Dank dem Rechtssprache-Kurs von TEXTEM verstehe ich Rechtstexte nun besser, und kann den Kurs nur weiterempfehlen!

Evelyn Jerzmann

Kursy i szkolenia prowadzone przez firmę Textem są na bardzo wysokim poziomie merytorycznym. Zajęcia prowadzone są przez doświadczonych tłumaczy/prawników, którzy chętnie dzielą się swoją wiedzą. Uczenie się na kursach Textem to sama przyjemność, atmosfera na zajęciach jest rewelacyjna, organizacja na piątkę. Materiały jakie otrzymują uczestnicy są ciekawe i różnorodne a na zajęciach warsztatowych tłumaczymy wybrane teksty i omawiamy związane z nimi zagadnienia prawne. Korekta tłumaczeń jest bardzo dokładna. Do tej pory uczestniczyłam już w kilku kursach/szkoleniach firmy Textem oraz webinariach tematycznych i mogę śmiało polecić je osobom chcącym zdobyć rzetelną wiedzę lub poszerzyć swoje kompetencje w zakresie tłumaczeń prawniczych.

Magda

"Szczerze polecam trening w Textem. Jest to kurs, którym bardzo dobrze pozwala usystematyzować i uzupełnić wiedzę oraz sprawdzić, gdzie się stoi względem egzaminu. A książka pani Ani Koniecznej-Purchały z ćwiczeniami z przekładu prawniczego jest niezastąpiona."

 

Barbara Maciąg

Decyzja o udziale w kursie to zdecydowanie jedna z lepszych decyzji, jakie podjąłem na swojej ścieżce zawodowej i na pewno wezmę jeszcze udział w webinariach i szkoleniach organizowanych przez Textem. 

Marcin M.

Jestem bardzo zadowolona z udziału w kursie, zwłaszcza z języka angielskiego.

Magda K.

Forma internetowa jest faktycznie bardzo wygodna i pozwala na dużą oszczędność czasu.

Anna K.