[online] Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans)

Jesteś tutaj

Data szkolenia: 
Od pon., 2017-06-05 18:30 do ndz., 2017-12-17 19:30
Miejsce: 

platforma e-learningowa dlatlumaczy.pl + webinaria na GoToMeeting

Cena: 
Cena standardowa: 2500 zł. Tylko do 15 maja 2017 r. taniej: 2100 zł!

[online] Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans)

Taby

Informacje o kursie
Cele kursu: 

Kurs przygotowuje słuchaczy do zdania egzaminu Diploma in Translation (DipTrans) w zakresie tłumaczenia z języka angielskiego na język polski.

Kurs obejmuje następujące elementy:

  • przedstawienie egzaminu:
    • elementy egzaminu
    • przebieg egzaminu
    • kryteria oceny
    • teksty z poprzednich egzaminów,
  • wstępna ocena gotowości słuchaczy do egzaminu DipTrans
  • przygotowanie do części ogólnej (Unit 01 - Written translation of a general text)
  • przygotowanie do wybranych części specjalistycznych, a mianowicie:
    • Unit 02 - Written translation of a semi-specialised text  -
      • Business
    • Unit 03 - Written translation of a semi-specialised text –
      • Social science
      • Law
  • praca nad warsztatem tłumacza na język polski.

Prowadząca (znana naszym słuchaczom i bardzo przez nich lubiana i ceniona Danuta Przepiórkowska) sama zdawała egzamin DipTrans w styczniu 2017 r., będzie więc służyć słuchaczom informacjami z pierwszej ręki. Takich osób jest w Polsce bardzo niewiele.

Kurs nie obejmuje przygotowania do opcjonalnych modułów Technology, Literature i Science. Kurs nie jest nastawiony na przygotowanie do egzaminu w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski. Informacje o egzaminie znajdują się tutaj lub na stronie organizatora: http://www.ciol.org.uk/diptrans

Przejdź do strony: Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans): NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA

Dla kogo przeznaczony jest kurs: 

Kurs przeznaczony jest przede wszystkim dla osób, które planują podchodzić do egzaminu DipTrans w styczniu 2018 r. Zapraszamy też osoby, które rozważają zdawanie tego egzaminu w kolejnym roku oraz tłumaczy, którzy chcieliby szlifować swój warsztat tłumaczeniowy w zakresie przekładu z jęz. angielskiego na jęz. polski – zarówno w zakresie tekstów ogólnych, jak i w dziedzinach specjalistycznych, których dotyczy kurs (prawo, ekonomia i nauki społeczne).

Co otrzymują uczestnicy: 

Słuchacze otrzymują:

  • materiały do pracy własnej dotyczące języka angielskiego (poszerzanie słownictwa na poziomie zaawansowanym; budowanie zasobu terminologii specjalistycznej; pogłębianie wiedzy w wybranych specjalizacjach)
    • specjalnie wybrane teksty do lektury i opracowania
    • quizy językowe
    • ćwiczenia tłumaczeniowe
  • materiały do pracy własnej dotyczące języka polskiego (składnia; związki frazeologiczne; interpunkcja)
    • nagrania wykładów ukierunkowanych w 100% na praktykę
    • praktyczne ćwiczenia i quizy
    • krótkie pożyteczne zadania podlegające indywidualnej korekcie
  • obowiązkowe testy z omwianego materiału
  • przykładowe teksty z poprzednich egzaminów wraz z omówieniem (dla słuchaczy dostępne bez dodatkowych opłat, w cenie kursu)
  • examiner’s reports z poprzednich egzaminów wraz z omówieniem
  • co tydzień zadanie domowe w formie tłumaczenia (każde zadanie jest sprawdzane przez wykładowcę i odsyłane do słuchacza z indywidualnymi uwagami)
  • w CZĘŚCI 1 co tydzień dwa interaktywne webinaria, a w CZĘŚCI 2 co tydzień jedno interaktywne webinarium: praktyczne warsztaty tłumaczeniowe z aktywnym udziałem słuchaczy (zawsze w jeden konkretny dzień tygodnia, nagrywane; jest możliwość późniejszego obejrzenia i odsłuchania nagrania).

Poza tym słuchacze otrzymują pełen zestaw materiałów oraz certyfikat uczestnictwa w kursie.

Przejdź do strony: Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans): NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA

Kurs prowadzony jest w całości zdalnie, przez Internet. Nie jest konieczny zakup żadnego dodatkowego oprogramowania, należy jednak mieć komputer (lub podobne urządzenie) z głośnikiem oraz stabilne łącze internetowe. Zasadniczo każdy w miarę nowoczesny komputer nadaje się do uczestnictwa w kursie. Konkretne wymagania techniczne wymienione są tutaj: https://support.citrixonline.com/en_US/Meeting/all_files/G2M010003

Program kursu
Program kursu: 

Kurs składa się z dwóch części:

  • CZĘŚĆ 1: czerwiec 2017 r. -  przedstawienie egzaminu oraz przygotowanie do części ogólnej
  • CZĘŚĆ 2: wrzesień-grudzień 2017 r. – przygotowanie do części specjalistycznych oraz praca nad ogólnym warsztatem tłumacza

CZĘŚĆ 1

Ta część kursu poświęcona jest na zdobycie wiedzy o samym egzaminie i technikach jego zdawania, a także na pracę nad tłumaczeniem tekstów ogólnych (Unit 1). Polega na:

  • intensywnej wspólnej pracy grupowej podczas ośmiu webinariów
  • pracy własnej nad tłumaczeniem tekstów ogólnych
  • doskonaleniu warsztatu tłumacza z języka angielskiego na język polski.

Po zakończeniu tej części każdy słuchacz powinien wiedzieć, czy na pewno chce zapisać się na egzamin DipTrans w 2018 r., a jeśli tak, to które części specjalistyczne chce wybrać.

CZĘŚĆ 2

Ta część kursu poświęcona jest na doskonalenie umiejętności w zakresie tłumaczenia tekstów ogólnych (Unit 1) oraz na przygotowaniu do tłumaczenia tekstów specjalistycznych (Unit 2 i Unit 3). Polega na:

  • intensywnej wspólnej pracy grupowej podczas dziesięciu webinariów
  • pracy własnej nad tłumaczeniem tekstów specjalistycznych
  • szlifowaniu umiejętności wypowiedzi w języku polskim
  • doskonaleniu technik tłumaczenia w stresie, pod presją czasu itp.
  • doskonaleniu warsztatu tłumacza z języka angielskiego na język polski.