Tego jeszcze nie było! TŁUMACZENIA DLA INSTYTUCJI KULTURY - już 10 VI 2024! ZOBACZ TERAZ

Ekspercki

Rachunkowość dla tłumaczy

EN /
/
Online

Kurs prowadzi

Katarzyna Zajda

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • zapoznasz się z podstawami rachunkowości – od zera, po kolei, w sposób zrozumiały dla laika
  • zrozumiesz, jakie zasady kierują rachunkowością i jakie stosuje się w niej metody
  • dowiesz się, do czego służy sprawozdanie finansowe i jego poszczególne elementy
  • od samego początku będziesz poznawać równolegle terminologię polską i angielską
  • poznasz źródła, dzięki którym w przyszłości możesz trafnie dokonywać wyborów terminologicznych przy tłumaczeniu tekstów z zakresu rachunkowości

Co dostaniesz w ramach kursu

W ramach kursu otrzymasz:

  • ponad półtorej godziny nagranych wykładów (łącznie 97 minut nagrań podzielonych klarownie na moduły i części)
  • prezentacje, na których oparte są wykłady
  • dokładne transkrypcje wszystkich wykładów
  • w każdym module quiz pomagający utrwalić wiedzę merytoryczną i terminologiczną
  • materiały dodatkowe (np. przykładowe sprawozdanie finansowe wraz z tłumaczeniem)
  • linki do dodatkowych pomocnych lektur w internecie

Ponadto w ramach kursu zapraszamy do zadawania pytań związanych z jego tematyką! Pytania możesz zadawać – wysyłając je poprzez anonimowy formularz – przez cały okres dostępu do kursu, czyli przez 1 rok. Odpowiedzi publikowane będą na specjalnej stronie, a  o ich publikacji będziemy każdorazowo informować mailem.

Kurs pozwoli Ci więc na samodzielność i dobór własnego tempa pracy, ale jednocześnie da ci wsparcie ekspertów bez limitu czasu czy liczby pytań.

Program

Kurs składa się z 3 modułów. Moduły nie są samodzielne – każdy kolejny moduł „dokłada nowe cegiełki” do wiedzy z modułu poprzedniego. Oczywiście możesz zaglądać do modułów w dowolnej kolejności, ale najwięcej skorzystasz, przechodząc przez nie w takim porządku, w jakim zostały ustawione.

Moduł 1

Podstawowe terminy, zasady i metody rachunkowości

Moduł 2

Rachunkowość kosztów, wartość księgowa i amortyzacja, zysk a wynik

Moduł 3

Sprawozdanie finansowe oraz wskaźniki

Harmonogram

Kurs przeznaczony jest do pracy samodzielnej, we własnym tempie. Dostęp do kursu przyznawany jest na 1 rok.

Przez cały okres dostępu do kursu możesz zadawać pytania związane z treścią kursu. Odpowiedzi publikowane będą na specjalnej stronie, a  o ich publikacji będziemy każdorazowo informować mailem. Postaramy się, by odpowiedzi pojawiały się jak najszybciej po zadaniu pytania.

350,00 zł

Dziś polecamy

Postedycja tłumaczenia maszynowego w praktyce (2024)

Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2024/25)

Tłumaczenie dla instytucji kultury

Poznaj naszych wykładowców

Aleksandra Wronkowska

Aleksandra Wronkowska jest absolwentką Instytutu Germanistyki Uniwersytetu Szczecińskiego i tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego zaprzysiężonym w Polsce oraz w Niemczech. Od 20 lat mieszka i pracuje w Niemczech, gdzie ukończyła podyplomowe studium prawnicze i marketingowe. Od 2021 jest sędzią ławnikiem Sądu Rejonowego w Bonn. Pracuje z…

Zofia Sęk

Zofia Sęk ukończyła studia w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW w 2000 r. Tytuł pracy magisterskiej brzmiał: “Błędy w tłumaczeniach medycznych”. Od tamtej pory tłumaczy – także pisemnie, ale obecnie w większości ustnie, symultanicznie i konsekutywnie – w wielu obszarach tematycznych, również poza medycyną. Chętnie podzieli się swoją wiedzą…

Zespół specjalistów ds. tłumaczeń medycznych

Zespół specjalistów, którzy przygotowali nasz ekspercki kurs tłumaczeń medycznych.…