Przeszukaj biblioteczkę tłumacza

Mentorship programs for literary translators (Polish-English)

Black’s Law Dictionary: czy trzeba go mieć na półce?

Notowanie w części ustnej egzaminu na tłumacza przysięgłego

Jak zdawałem DipTrans (2021): teksty nie aż tak trudne, ale…

Jak zdawałam DipTrans 2021: relacja wysokoadrenalinowa :-)

Wrażenia z DipTrans on-line (2021)
Dziś polecamy

Trwa promocja
Tłumaczenia medyczne: od podstaw ku biegłości (edycja 2024)


Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2024)
Poznaj naszych wykładowców

Małgorzata Neścioruk-Maniciak
Tłumaczka medyczna z mikrospecjalizacją w farmacji i genetyce. Pracuje z językiem angielskim i niderlandzkim. Ukończyła Biotechnologię na UMK w Toruniu. Absolwentka Studiów podyplomowych kształcenia tłumaczy specjalistycznych oraz Poprawnej polszczyzny dla tłumaczy, korektorów i post-edytorów na UAM w Poznaniu. Założycielka biura tłumaczeń medycznych…

Anna Setkowicz-Ryszka
Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, od 1997 r. pracuje na własny rachunek jako tłumaczka i korektorka, głównie tekstów prawniczych i finansowych. Uprawnienia tłumacza przysięgłego jęz. angielskiego od 2005 r. Do jej klientów należą banki, fundusze inwestycyjne, doradcy podatkowi, biegli rewidenci, kancelarie prawne, wydawnictwa. Od roku…

Grzegorz Kostka
Uzyskał dyplom magistra prawa Uniwersytetu imienia Adama Mickiewicza oraz Master of German and Polish Law (LL.M) na Uniwersytecie Europejskim Viadrina we Frankfurcie nad Odrą. Absolwent Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2010 r. tłumacz przysięgły języka niemieckiego…