TexteM is a registered Diploma in Translation (DipTrans) examination centre
We are a school for translators & interpreters and a translation agency. We offer top-quality training options for translators & interpreters, with a particular focus on law and business. We have now become a registered Diploma in Translation (DipTrans) examination centre to serve this community even better. If you live in central or eastern Europe, TexteM offers a convenient, accessible location to take this prestigious, internationally recognised exam. The Diploma in Translation (DipTrans) is offered by TexteM in any language combination with English.
- To register for the exam, please email firstname.lastname@example.org for the exam information pack. Please indicate the language in which you wish to take the exam.
- Not sure yet? Please continue reading to find out more about the exam and how to take it at TexteM.
What is the Diploma in Translation (DipTrans)?
- The Diploma in Translation (DipTrans) is an internationally recognised, high-level professional qualification for translators.
- It is accredited by the Office of Qualifications and Examinations Regulation (Ofqual) and is equivalent to a postgraduate degree.
- It provides evidence of outstanding translation skills that is recognised worldwide.
- It opens the doors to an international career and provides an advantage in the competitive translation market.
- For more information on the exam, please visit the official exam page.
Where can I take the exam?
You are very welcome to take the exam in Warsaw (Poland) at TexteM, a registered Examination Centre approved by IoL Educational Trust. We are listed on the official site here. You can also take the exam at any Examination Centre.
When can I take the exam?
The exam takes place once a year, always in January. Registration for the January 2020 session is now open. The dates are:
- Tuesday 21 January – from all languages into English
- Wednesday 22 January – from English into all languages
The duration is 3 hours for the general paper and 2 hours each for the two specialised papers.
When do I register?
The registration period runs from 1 May to 31 August. It is best to register during this period. We cannot guarantee exam availability for later registrations.
How do I register?
Contact TexteM at email@example.com for the exam information pack. Please indicate the language in which you wish to take the exam. You can also download the information pack from the official exam page.
How much do I pay?
As a candidate, you pay an exam fee and a centre enrolment fee.
The exam fees are payable in GBP directly to the IoL Educational Trust (IoLET), the associated charity of the Chartered Institute of Linguists (CIOL). The exam fees in 2018 were as follows:
- Unit 01 Written translation of a general text: GBP 415, Unit 02 Written translation of a semi-specialised text: GBP 308, Unit 03 Written translation of a semi-specialised text: GBP 308
- Any two units booked together: GBP 616
- Full registration (all units): GBP 616
The centre enrolment fee is payable to TexteM. It is charged in PLN. It is:
- Unit 1: PLN 246 (which is inclusive of VAT, i.e. PLN 200 net + 23% VAT)
- Unit 2: PLN 246 (which is inclusive of VAT, i.e. PLN 200 net + 23% VAT)
- Unit 3: PLN 246 (which is inclusive of VAT, i.e. PLN 200 net + 23% VAT)
- All 3 units: PLN 553 (which is inclusive of VAT, i.e. PLN 450 net + 23% VAT)
You also need to pay the IoLET membership fee (IoLET Affiliate membership), which costs £25.00 for a 12 month period from the date your membership is activated. More information >
What are the modules (units) of the DipTrans exam?
The examination consists of three units:
- Unit 01: Written Translation of a General Text — Translate a text of about 600 words of a demanding but non-specialised nature.
- Unit 02: Written Translation of a Semi-specialised Text — Translate one out of three texts of a semi-specialised nature, each of approximately 450 words. Choose from: Technology / Business / Literature. The choice is made while sitting the exam; no prior decision is necessary.
- Unit 03: Written Translation of a Semi-specialised Text — Translate one out of three texts of a semi-specialised nature, each of approximately 450 words. Choose from: Science / Social Science / Law. The choice is made while sitting the exam; no prior decision is necessary.
Can I take only one unit and receive the diploma?
No. You must pass all three units in order to qualify for the Diploma in Translation. However, all units are individually assessed and for each unit passed a unit certificate is issued. The full diploma is awarded when all units are passed.
If I register for three modules, do I sit the full exam in one day?
Yes. The durations are: Unit 01 – 3 hours, Unit 02 – 2 hours, Unit 03 – 2 hours. The total duration is 7 hours. It is a long day, but every year, many people opt for this format and do well. While it is an efforts, it is definitely doable. Another option is to take one or two units in one year, and then the remaining units – at the next exam (i.e. next year or in the subsequent years).
What if I register for three modules but fail one or two?
You have a five year timeframe to complete all parts of an examination. The five year period applies from the first year you receive a unit certificate. Once you have received a ‘pass’ in any part of an examination, you have four more years to successfully complete all outstanding parts of the examination. If IoLET is unable to provide a required re-sit examination during the five year completion period, the timeframe will be extended until the first available session (but for the English/Polish language combination, it is highly unlikely that no exam will be held in any given year).
Who are the assessors? What qualifications do they have?
The assessors (i.e. the translators who read, check and mark the translations) are experienced translation professionals and academics. While we cannot share their names, below is a list of requirements they have to meet in order to qualify for examiner training.
ESSENTIAL CRITERIA (must meet all): Has native competence in Language A / Is educated to degree level in Language A / Has a degree-equivalent level of competency in written and spoken Language B / Has a Masters Degree level qualification in translation / Is willing to undergo IoLET training or re-training / Has no expressed political, cultural or ethical bias
DESIRABLE CRITERIA: Frequently returns, whenever possible, to country of origin / Has examining experience / Has professional academic work experience / Is able to demonstrate a level of commitment to continuing professional development
The assessment criteria are described in detail in the DipTrans Handbook.
What if I have more questions?
Second of all, we will be more than happy to help you find the information you need! Please email us at firstname.lastname@example.org or send an email directly to Anna Konieczna-Purchała, the designated contact person, at email@example.com . We are looking forward to hearing from you!