Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2021)
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
Podczas kursu nauczysz się:
- czytać teksty prawnicze bez obaw, a za to ze zrozumieniem,
- używać źródeł prawniczych, by samodzielnie pogłębiać swoją wiedzę i wyszukiwać wiarygodne informacje,
- posługiwać się językiem prawniczym (polskim i angielskim),
- tłumaczyć teksty prawnicze zgodnie z zasadami sztuki,
- rozwiązywać problemy tłumaczeniowe i stosować strategie odpowiednie dla przekładu prawniczego.
Kurs da Ci solidne, rzetelne podstawy do tłumaczenia tekstów prawniczych. Zajęcia prowadzi znakomita tłumaczka przysięgła z doświadczeniem w prowadzeniu takich kursów. Jeśli interesuje Cię przekład prawniczy (a także jeśli planujesz zostać tłumaczem przysięgłym), kurs będzie dla Ciebie strzałem w dziesiątkę.

Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
Najpierw wysłuchujesz wykładów (w wybranym przez Ciebie czasie), aby zapoznać się z najważniejszymi instytucjami w danej dziedzinie oraz oswoić się z jej terminologią i frazeologią.
Następnie podczas warsztatów tłumaczeniowych (webinarium, czyli cała grupa w tym samym czasie) stosujesz tę wiedzę w praktyce przekładu, poszerzając swoją znajomość terminologii zarówno w jęz. polskim, jak i w jęz. angielskim, a także szlifując umiejętności warsztatowe.
Każdy moduł kursu to:
- nagrania wykładów (do odsłuchania w dowolnym momencie) + transkrypcje albo notatki do tych wykładów
- lista pojęć, która pozwala uporządkować sobie wiedzę z danego tematu
- quiz, by sprawdzić, ile zapamiętało się z wykładów
- interaktywne webinarium trwające 60 minut, w każdy czwartek od 18:30 do 19:30
- zadanie domowe: tłumaczenie krótkiego tekstu, pozwalające zastosować wiedzę z wykładów (każde zadanie jest sprawdzane przez wykładowcę i odsyłane do Ciebie z indywidualnymi uwagami)
Program
Kurs obejmuje te gałęzie prawa, z którymi tłumacze najczęściej stykają się w swojej pracy:
- prawo cywilne, w tym prawo rzeczowe i prawo zobowiązań
- prawo rodzinne
- procedura cywilna
- prawo karne materialne
- procedura karna
- prawo spółek handlowych
- prawo administracyjne
- prawo Unii Europejskiej
- prawo pracy
- prawo podatkowe
Harmonogram
Kurs obejmuje dwa semestry zajęć:
- I semestr: 15 tygodni zajęć, luty – czerwiec 2021 r.
- II semestr: 15 tygodni zajęć, sierpień – grudzień 2021 r.
Każda jednostka kursu to:
- nagrania wykładów (do odsłuchania w dowolnym momencie) + transkrypcje albo notatki do tych wykładów
- lista pojęć, która pozwala uporządkować sobie wiedzę z danego tematu
- quiz, by sprawdzić, ile zapamiętało się z wykładów
- interaktywne webinarium trwające 60 minut w każdy czwartek od 18:30 do 19:30
- zadanie domowe: tłumaczenie krótkiego tekstu, pozwalające zastosować wiedzę z wykładów (każde zadanie jest sprawdzane przez wykładowcę i odsyłane do Ciebie z indywidualnymi uwagami)
Webinarium 60 minut (czwartki, 18:30-19:30)
1 Wstęp do przekładu prawniczego i wstęp do prawoznawstwa | 22-28.02.2021 | 25 II 2021 |
2 Wstęp do prawa cywilnego 1 | 1-7.03.2021 | 4 III 2021 |
3 Wstęp do prawa cywilnego 2 | 8-14.03.2021 | 11 III 2021 |
4 Prawo rzeczowe | 15-21.03.2021 | 18 III 2021 |
5 Zobowiązania i umowy 1 | 22-28.03.2021 | 25 III 2021 |
6 Zobowiązania i umowy 2 | 29-4.04.2021 | 1 IV 2021 |
7 Zobowiązania i umowy 3 | 5-11.04.2021 | 8 IV 2021 |
8 Prawo rodzinne: małżeństwa, rozwody | 12-18.04.2021 | 15 IV 2021 |
9 Prawo rodzinne: stosunki rodziców z dziećmi | 19-25.04.2021 | 22 IV 2021 |
10 Procedura cywilna 1 | 26.04-1.05.2021 | 29 IV 2021 |
11 Procedura cywilna 2 | 2-9.05.2021 | 6 V 2021 |
12 Prawo karne materialne 1 | 10-16.05.2021 | 13 V 2021 |
13 Prawo karne materialne 2 | 17-23.05.2021 | 20 V 2021 |
14 Procedura karna 1 | 24-30.05.2021 | 27 V 2021 |
15 Procedura karna 2 | 7-13.06.2021 | 10 VI 2021 |
16 Przypomnienie i powtórzenie wiedzy | 30.08-5.09.2021 | 2 IX 2021 |
17 Prawo spółek handlowych 1 | 6-12.09.2021 | 9 IX 2021 |
18 Prawo spółek handlowych 2 | 13-19.09.2021 | 16 IX 2021 |
19 Prawo spółek handlowych 3 | 20-26.09.2021 | 23 IX 2021 |
20 Prawo administracyjne 1 | 27.09-3.10.2021 | 30 IX 2021 |
21 Prawo administracyjne 2 | 4-10.10.2021 | 7 X 2021 |
22 Prawo UE 1 | 11-17.10.2021 | 14 X 2021 |
23 Prawo UE 2: trybunały i sądy | 18-24.10.2021 | 21 X 2021 |
24 Prawo UE 3: prawo konkurencji | 25.10-31.10.2021 | 28 X 2021 |
25 Prawo pracy 1 | 1-7.11-2021 | 4 XI 2021 |
26 Prawo pracy 2 | 15-21.11.2021 | 18 XI 2021 |
27 Prawo pracy 3 | 22-28.11.2021 | 25 XI 2021 |
28 Prawo podatkowe | 29.11-5.12.2021 | 2 XII 2021 |
29 Podsumowanie wiedzy 1 | 6-12.12.2021 | 9 XII 2021 |
30 Podsumowanie wiedzy 2 | 13-19.12.2021 | 16 XII 2021 |

Dziś polecamy

Praktyczny
Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (jęz. angielski i jęz. hiszpański)

Świetne wykłady
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (DE, 2021)

Zdaj egzamin
Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans), edycja 2021
Poznaj naszych wykładowców

Małgorzata Kasprowicz-Janisz
Tłumaczka z wieloletnim stażem specjalizująca się w tłumaczeniach medycznych, założycielka biura tłumaczeń i szkoleń medycznych MedLine. Wykładowca na studiach podyplomowych Uniwersytetu Gdańskiego na kierunku Przekład medyczny. Wykłada przedmioty z zakresu terminologii medycznej, specyfiki języka medycznego, tłumaczenia dokumentacji badań…

Weronika Szemińska
Tłumaczka języków angielskiego i niemieckiego specjalizująca się w tekstach prawnych i naukowych. Absolwentka Katedry Języków Specjalistycznych oraz Szkoły Prawa Niemieckiego i Europejskiego na UW. Od lat prowadzi zajęcia ze studentami, w tym z tłumaczeń konferencyjnych, tłumaczeń z zakresu prawa i terminologii, oraz badania naukowe nad słownikami prawa,…

Łucja Biel
Dr hab. Łucja Biel jest tłumaczką tekstów ekonomiczno-prawniczych od 1997 r. oraz tłumaczką przysięgłą języka angielskiego. Adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, w latach 2009-2014 była Visiting Lecturer na studiach MA in Legal Translation na City University London, a w latach 2004-2012 pracowała na Translatoryce w…