Tłumaczenie na miarę naszych czasów! Język inkluzywny ze względu na płeć w tłumaczeniu EN-PL, 19 V 2025 r. - zapisz się już teraz! ZOBACZ TERAZ

Ekspercki

Akty notarialne dotyczące obrotu nieruchomościami (PL-EN) dla ambitnych i zaawansowanych

10.07.2025 godz. 18:30 - 10.07.2025 godz. 20:00
/
EN /
/
Online

Kurs prowadzi

Anna Rucińska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

Dzięki temu szkoleniu:

  • nabierzesz  pewności siebie podczas tłumaczenia aktów notarialnych dotyczących obrotu nieruchomościami
  • dowiesz się, jakie problemy mogą pojawić się podczas tłumaczenia takich aktów pisemnie i „na żywo” u notariusza…
  • …i dowiesz się, jak sobie z nimi radzić
  • omówisz z prowadzącą znaczenie zwrotów typu: „poddaje rygorowi egzekucji wprost z aktu notarialnego”,  „does hereby quitclaim, grant, bargain, sell and convey” oraz możliwości ich tłumaczenia

Po webinarium otrzymasz rozbudowany glosariusz sporządzony na potrzeby przekładu aktów notarialnych oraz dwa przykładowe tłumaczenia autentycznych dokumentów, gotowe do stosowania w praktyce.

Co dostaniesz w ramach kursu

  • Najpierw otrzymasz zwięzłe materiały wstępne, do zapoznania się przed webinarium.
  • Następnie otrzymasz intensywne, napakowane informacjami 90-minutowe webinarium.
    • Będzie ono nagrywane, a do nagrania będziesz mieć dostęp bezterminowo.
  • Po webinarium otrzymasz rozbudowany glosariusz sporządzony na potrzeby przekładu aktów notarialnych oraz przykładowe tłumaczenia autentycznych dokumentów, gotowe do stosowania w praktyce.
    • Tłumaczenia będą opatrzone komentarzami, żeby dało się je łatwo dopasować do różnych sytuacji i różnych potrzeb.
  • Na koniec wykonasz quiz podsumowujący uzyskaną wiedzę i pomagający ją utrwalić.
    • Zaliczenie quizu jest warunkiem uzyskania certyfikatu ukończenia kursu.

Program

Do analizy językowej wykorzystamy przede wszystkim następujące dokumenty:

  • umowa sprzedaży nieruchomości
  • oświadczenie o ustanowieniu hipoteki
  • darowizna z ustanowieniem służebności
  • conveyance
  • deed of transfer
  • warranty deed
  • quitclaim deed

Harmonogram

Zasadnicza część szkolenia to 90-minutowe webinarium, które odbędzie się w czwartek 10 lipca 2025 r. w godzinach 18:30-20:00. Webinarium zostanie nagrane i udostępnione w kursie.

W poniedziałek przed webinarium (7 lipca  2025 r.) udostępnimy materiały wstępne. Potem do poniedziałku 14 lipca  będzie czas, aby wykonać quiz kończący kurs.

Dostęp do materiałów i nagranie na platformie jest dla uczestników szkolenia bezterminowy.

DLA POTRZEB ROZLICZENIOWYCH KURS STANOWI JEDNĄ JEDNOSTKĘ.

199,00 zł 249,00 zł
-20%
Promocja trwa do: 31-05-2025

Dziś polecamy

Tłumaczenie na miarę naszych czasów! Język inkluzywny ze względu na płeć w tłumaczeniu z języka angielskiego na polski

Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans), edycja 2024

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (DE, jesień 2025)

Poznaj naszych wykładowców

Anna Fitak

Doktor nauk społecznych, absolwentka studiów inżynierskich w dziedzinie inżynierii komputerowej. Od blisko 17 lat tłumacz tekstów technicznych i informatycznych z języka angielskiego. Autorka licznych kursów dla tłumaczy. Zapalona orędowniczka korzystania z różnych narzędzi CAT i QA, a prywatnie niepoprawny elektrogadżeciarz i reprezentantka ginącego…

Marta Czownicka

Dr n. med. Marta Czownicka ukończyła Uniwersytet Jagielloński, Collegium Medicum, Kraków, na wydziale medycznym oddział stomatologii, a także uzyskała tytuł doktora nauk medycznych na Uniwersytecie Charité w Berlinie w 2016r. Ekspert z klinicznej periodontologii Uniwersytetu Complutense w Madrycie. Doświadczenie zawodowe: tłumacz symultaniczny z języka…

Magdalena Małek-Andrzejowska

Tłumaczka języka angielskiego. Pracuje w zawodzie od 2008 roku, od 2013 roku jako tłumaczka przysięgła języka angielskiego. Oprócz działalności tłumaczeniowej prowadzi zajęcia z języka angielskiego na poziomie zaawansowanym dla prawników oraz zajęcia z tłumaczeń pisemnych na Uniwersytecie Warszawskim (Instytut Komunikacji Specjalistycznej i…