Nowa edycja kursu Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego (EN, wiosna 2025) - nie zwlekaj z zapisem! ZOBACZ TERAZ

Praktyczny

Notacja w tłumaczeniu ustnym (dla tłumaczy WSZYSTKICH języków)

10.02.2025 godz. 00:00 - 09.03.2025 godz. 00:00
/ /
Online

Kurs prowadzi

Olga Skorupka

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz:

  • dowiesz się, jak przebiega proces tłumaczenia ustnego
  • nauczysz się tłumaczyć konsekutywnie z notatkami i bez nich
  • dowiesz się, jak usprawnić, uprościć i uelastycznić tłumaczenie
  • poznasz podstawy notacji, które można zastosować w każdym języku
  • poznasz symbole i skróty przydatne w tłumaczeniu przysięgłym
  • poznasz techniki radzenia sobie z trudnymi tekstami
  • jeśli planujesz zdawać egzamin na tłumacza przysięgłego, ale obawiasz się części ustnej, ten kurs bardzo ci pomoże
  • jeśli egzamin na tłumacza przysięgłego masz już za sobą, ale nie czujesz się pewnie w tłumaczeniach ustnych, to ten kurs także będzie dobrym pomysłem

Co dostaniesz w ramach kursu

W każdym z 4 tygodni szkolenia otrzymasz:

  • pakiet materiałów wstępnych – wprowadzenie do danego tygodnia
  • webinarium, gdzie w praktyce przećwiczysz to, co w teorii wiesz z części wstępnej
  • ćwiczenia do pracy własnej
  • zadanie do wykonania, które prowadząca sprawdzi i indywidualnie skomentuje

Kurs przeznaczony jest dla tłumaczy wszystkich języków. Większość wiedzy na kursie przeznaczona jest do stosowania niezależnie od pary językowej i kierunku tłumaczenia. Będą też jednak ćwiczenia w parach językowych. Jeśli w grupie nie znajdzie się druga osoba z językiem, który cię interesuje – nie martw się. Już nasza w tym głowa, żeby znaleźć ci osobę partnerską do ćwiczeń podczas kursu.

Program

Tydzień 1.

1. Jak przebiega proces tłumaczenia ustnego?

2. ”Powiedz nam Krysiu, co ten kelner powiedział?”. Tłumaczenie konsekutywne jako naturalny element funkcjonowania w dwóch językach.

3. Ćwiczenie krótkich tłumaczeń ustnych.

 

Tydzień 2.

4. Tłumaczenie konsekutywne bez notatek. Ćwiczenia.

5. Ćwiczenia elastyczności językowej, upraszczania tłumaczenia, porównywanie różnych wersji tłumaczenia tego samego tekstu.

6. Co możesz zapamiętać, co warto zanotować?

7. Podstawowe zasady notacji konsekutywnej.

 

Tydzień 3.

8. Podstawowe zasady notacji – ćwiczenia.

9. Symbole: jak używać, żeby nie nadużywać?

10. Symbole i skróty przydatne w tłumaczeniu poświadczonym.

11. Pięknie? Nie! Skutecznie! — dlaczego nikogo nie interesuje, jak wyglądają Twoje notatki ani czy są zgodne z powyższymi, klasycznymi zasadami.

 

Tydzień 4.

12. Co robić, kiedy robi się gorąco?

— techniki radzenia sobie z trudnymi tekstami

— Magiczna formuła: kto, co robi i komu?

— ogół vs. szczegół

— użyteczność vs. perfekcja

— Jak nie położyć tłumaczenia szukając terminu idealnego

— Zestaw narzędzi podstawowych, czyli prosty zautomatyzowany zestaw słownictwa

13. Egzamin vs. życie

14. Jak ćwiczyć tłumaczenie konsekutywne przed egzaminem?

 

Harmonogram

  • Czas trwania kursu: od 10.02.2025 r. do 9.03.2025 r.
  • Webinaria: w każdy poniedziałek kursu o godz. 18:00 (jedna grupa) i 19:30 (druga grupa).

Uwaga! Grupa na tym kursie będzie bardzo kameralna. Jeśli zależy ci na miejscu w grupie, prosimy serdecznie: nie zwlekaj z zapisem. Nie chcemy nikogo rozczarować.

 

990,00 zł

Dziś polecamy

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (DE, 2024/25)

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (EN, wiosna 2025)

Tłumaczenie tekstów z zakresu medycyny sądowej (EN) – wersja do pracy własnej

Poznaj naszych wykładowców

Marta Czownicka

Dr n. med. Marta Czownicka ukończyła Uniwersytet Jagielloński, Collegium Medicum, Kraków, na wydziale medycznym oddział stomatologii, a także uzyskała tytuł doktora nauk medycznych na Uniwersytecie Charité w Berlinie w 2016r. Ekspert z klinicznej periodontologii Uniwersytetu Complutense w Madrycie. Doświadczenie zawodowe: tłumacz symultaniczny z języka…

Ewa Kościałkowska-Okońska

Ewa Kościałkowska-Okońska, dr nauk hum., absolwentka filologii angielskiej na UAM w Poznaniu. Adiunkt w Katedrze Językoznawstwa Eksperymentalnego UMK w Toruniu, dydaktyk przekładu z wieloletnim doświadczeniem oraz redaktor Rocznika Przekładoznawczego. Absolwentka podyplomowych studiów w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, podyplomowych studiów…

Krystian Przybyłowski

Lekarz w trakcie specjalizacji z chorób wewnętrznych, absolwent Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Pasjonat nowoczesnych metod edukacji, twórca „Brodatej Medycyny” – pierwszego darmowego kanału na YouTube, który ma na celu pomóc w nauce studentom kierunków medycznych.