Nowa edycja kursu Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego (EN, wiosna 2025) - nie zwlekaj z zapisem! ZOBACZ TERAZ

Ekspercki

Procedura cywilna w Szkocji dla tłumaczy (EN)

EN /
/
Online

Kurs prowadzi

Anna Rucińska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

Auditor of court, condescendence, interlocutor, crave… Czy wiesz, co te terminy znaczą w kontekście postępowania cywilnego w Szkocji? I pytanie za sto punktów: czy wiesz, jak je przetłumaczyć?

  • Szkolenie pomoże Ci poznać szkocki system sądownictwa (bardzo różny od systemu Anglii i Walii).
  • Dowiesz się, jakie pułapki merytoryczne i terminologiczne czekają na tłumacza zajmującego się szkockimi dokumentami i orzeczeniami.
  • Nauczysz się skutecznie je dostrzegać i dowiesz się, jak sobie z nimi radzić.

Co dostaniesz w ramach kursu

KURS NAGRANY, ASYNCHRONICZNY. To Ty wybierasz, kiedy obejrzysz nagrania i inne materiały. To dobra opcja, jeśli lubisz pracę samodzielną, we własnym tempie oraz bez zadań domowych. Obecnie możesz wykupić dostęp jedynie do takiej wersji. Jeśli natomiast interesuje Cię udział w takim kursie na żywo, daj nam znać mailem (szkola@textem.com.pl) – poinformujemy Cię, kiedy pojawi się kolejna edycja tego kursu.

Co otrzymujesz?

  • klarowny, pożyteczny wykład (czas trwania 20 min.)
  • przykładowe tłumaczenie na język polski wyroku szkockiego
  • glosariusz
  • linki do ciekawych filmików i materiałów z zakresu szkockiej procedury cywilnej
  • tekst do analizy przed webinarium
  • nagrane webinarium (można je obejrzeć dowolnie dużo razy w czasie kursu)

Program

  • wykład (czas trwania 20 min):
    • objaśnienie podstawowych zagadnień związanych ze szkockim sądownictwem cywilnym, procedurą cywilną oraz rodzajami dokumentów sądowych
    • słuchacze zapoznają się m.in. z takimi niecodziennymi terminami jak auditor of court, condescendence, interlocutor, crave.
  • przykładowe tłumaczenie na język polski wyroku szkockiego z omówieniem najbardziej kłopotliwych terminów
  • glosariusz terminów z zakresu szkockiej procedury cywilnej
  • linki do ciekawych filmików i materiałów z zakresu szkockiej procedury cywilnej
  • tekst do analizy przed webinarium
  • nagrane webinarium

Harmonogram

Szkolenie dzieli się na 3 moduły. Praca jest rozłożona następująco:

Uczestnicy pracują we własnym tempie, w dowolnym czasie. Dostęp do materiałów na platformie e-learningowej http://dlatlumaczy.pl/ trwa przez 1 rok.

220,00 zł

Dziś polecamy

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (EN, wiosna 2025)

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (DE, 2024/25)

Postedycja tłumaczenia maszynowego w praktyce (jesień 2024)

Poznaj naszych wykładowców

Małgorzata Kasprowicz-Janisz

Tłumaczka z wieloletnim stażem specjalizująca się w tłumaczeniach medycznych, założycielka biura tłumaczeń i szkoleń medycznych MedLine. Wykładowca na studiach podyplomowych Uniwersytetu Gdańskiego na kierunku Przekład medyczny. Wykłada przedmioty z zakresu terminologii medycznej, specyfiki języka medycznego, tłumaczenia dokumentacji badań…

Aleksander Szojda-Pallado

Tłumacz konferencyjny hiszpańskiego, angielskiego, francuskiego i katalońskiego. Członek zarządu i współzałożyciel PSTK. Tłumacz przysięgły hiszpańsko-angielski przy hiszpańskim MSZ. Od 2017 roku uczy tłumaczenia konferencyjnego studentów I i II roku studiów magisterskich w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Autor publikacji na temat spraw…

Magdalena Majchrzyk

Absolwentka filologii słowiańskiej Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II (2007), doktor nauk humanistycznych (2013), literaturoznawca, tłumacz specjalistyczny i przysięgły języka rosyjskiego. Członek zwyczajny PT „TEPIS”, autorka warsztatów, seminariów i szkoleń tłumaczeniowych o różnym stopniu zaawansowania.