Prosta polszczyzna w praktyce tłumacza
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
- poznasz i zrozumiesz podstawowe pojęcia z zakresu prostego języka (prosta polszczyzna, plain English)
- poznasz modelu prostej polszczyzny opracowany przez badaczy Pracowni Prostej Polszczyzny Uniwersytetu Wrocławskiego
- dowiesz się, do czego przydaje się ten model i jak może on ułatwić życie w praktyce tłumacza
- nauczysz się badać stopień skomplikowania języka za pomocą obiektywnych narzędzi…
- ….co da ci mocne argumenty, by pokazać klientom wartość twoich tłumaczeń
- przećwiczysz samodzielne upraszczanie własnych tłumaczeń na język polski (z indywidualną oceną zwrotną)
- otrzymasz obszerne, rzetelne i praktyczne materiały oraz teksty wzorcowe

Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
- ciekawe materiały wstępne, dające solidne podstawy i skłaniające do przemyśleń
- 3 webinaria na żywo trwające 90 minut (nagrywane i potem dostępne w kursie)
- przydatny, praktyczny skrypt z zasadami prostego języka
- zestaw ćwiczeń z upraszczania do samodzielnej pracy
- prace domowe z indywidualną opinią zwrotną
Kurs prowadzą certyfikowani konsultanci prostego języka (standard Uniwersytetu Wrocławskiego).
Program
TYDZIEŃ 1: WPROWADZENIE DO PROSTEGO JĘZYKA
- Trend plain language: standard, norma, algorytm, świadomość
- Możliwe rejestry, z których tłumacz dokonuje wyboru: język prosty, standardowy, profesjonalny (+ odniesienie do plain English)
- Wartość dla tłumacza: argumentacja na rzecz swoich rozwiązań; poszerzenie portfolio o usługi; wsparcie w podejmowaniu decyzji przez przysięgłych
- Wartość dla klienta: lepsza komunikacja z odbiorcą tekstu
CO DOSTAJESZ:
- Webinarium: wykład + sesja pytań i odpowiedzi
- Zestaw ćwiczeń do pracy własnej z przykładowymi odpowiedziami + indywidualną korektę
- Materiały na platformie do samodzielnego zapoznania się
TYDZIEŃ 2: PROSTY JĘZYK W PRAKTYCE TŁUMACZA (na bazie własnych tekstów)
- Dobre wzorce po polsku (tekst z zakresu administracji, bankowości, e-commerce sporządzony z troską o czytelność)
- Upraszczanie tłumaczenia (własnego)
- Badanie prostoty języka (Logios)
- Prezentacja wyników i argumentowanie w rozmowie z klientem
CO DOSTAJESZ:
- Webinarium: warsztat
- Zestaw ćwiczeń do pracy własnej z przykładowymi odpowiedziami + indywidualną korektę
- Materiały na platformie do samodzielnego zapoznania się
TYDZIEŃ 3: WSTĘP DO LEGAL DESIGN
- Na czym polega Legal design i jak się łączy z prostym językiem
- Dyskusja: jak tłumaczyć teksty prawnicze z plain English na „polszczyznę prawniczą”?
- Ogólne zasady upraszczania dokumentów prawnych
- Upraszczanie z zakresu prawa: praca własna na przykładach
CO DOSTAJESZ:
- Webinarium: warsztat
- Zestaw ćwiczeń do pracy własnej z przykładowymi odpowiedziami + indywidualną korektę
- Materiały na platformie do samodzielnego zapoznania się
Harmonogram
Kurs trwa trzy tygodnie, od 16 do 30 stycznia 2024.
Kurs obejmuje trzy 90-minutowe webinaria na żywo. Odbędą się one w godz. 18:30 – 20:00:
- we wtorek, 16 stycznia
- we wtorek, 23 stycznia
- we wtorek, 30 stycznia.
Każde webinarium zostanie nagrane i udostępnione.
DLA CELÓW ROZLICZENIOWYCH CAŁY KURS STANOWI JEDNĄ JEDNOSTKĘ.

Dziś polecamy


Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (DE, 2024)

Praktyczny
Praktyczne zastosowania sztucznej inteligencji i ChatGPT w tłumaczeniach
Poznaj naszych wykładowców

Magdalena Solak-Michałkiewicz
Tłumaczka przysięgła języka angielskiego (TP89/13), a także tłumaczka ustna i pisemna języka angielskiego i włoskiego od 2002 roku. Prowadzi bieżącą obsługę warszawskich kancelarii prawnych w zakresie tłumaczeń zwykłych i uwierzytelnionych, a także tłumaczeń ustnych konsekutywnych, towarzyszących i szeptanych przy spotkaniach biznesowych oraz w…

Weronika Sobita
Weronika jest tłumaczką pisemną, przysięgłą i konferencyjną łączącą prowadzenie własnej praktyki z rozwojem naukowym i pracą dydaktyczną na rzecz kształcenia tłumaczy.…

Agnieszka Święcicka
Agnieszka Święcicka – absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Tłumaczka tekstów o tematyce medycznej i wykładowca języka specjalistycznego z zakresu medycyny. Pasjonatka żeglarstwa, tłumaczenia literackiego oraz czytania.