„Rachunkowość dla tłumaczy” – wyczekiwana nowość już w naszej ofercie! ZOBACZ TERAZ

Ekspercki

Tłumaczenie aktów notarialnych (PL-EN)

EN / PL /
/
Online

Prowadzący

Anna Rucińska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

Ten kurs jest dla Ciebie, jeśli chcesz:
  • uporządkować swoją wiedzę o tym, kim właściwie jest notariusz, po co sporządza się akty notarialne i jakie one mają znaczenie
  • pogłębić wiedzę o dokumentach, które stanowią odpowiednik takich aktów w Wielkiej Brytanii, żeby lepiej rozumieć, które terminy można „przeszczepić”, a których lepiej unikać
  • współtworzyć i otrzymać glosariusze terminów i typowych sformułowań występujących w aktach notarialnych (w kierunkach PL-EN i EN-PL)
  • dostać gotowe wzory typowych tłumaczeń, by móc z nich korzystać w przyszłości
  • dowiedzieć się, jak rozwiązywać dylematy terminologiczne; sprawdzić, czy są w tej dziedzinie rzeczy faktycznie nieprzetłumaczalne

Dla kogo jest ten kurs

Co dostaniesz w ramach kursu

KURS NAGRANY, ASYNCHRONICZNY. To Ty wybierasz, kiedy obejrzysz nagrania i inne materiały. To dobra opcja, jeśli lubisz pracę samodzielną, we własnym tempie oraz bez zadań domowych. Obecnie możesz wykupić dostęp jedynie do takiej wersji. Jeśli natomiast interesuje Cię udział w takim kursie na żywo, daj nam znać mailem (szkola@textem.com.pl) – poinformujemy Cię, kiedy pojawi się kolejna edycja tego kursu.

Kurs obejmuje:
  • wykłady (łączny czas trwania ok. 30 minut w modułach 1-2 i ok. 20 minut w modułach 3-4)
  • glosariusze terminów terminów i typowych sformułowań
  • wzory dokumentów z tłumaczeniami
  • dwa nagrane webinaria
  • infografiki ułatwiające zapamiętywanie terminologii
  • praktyczne, życiowe materiały dodatkowe do pracy własnej

Kurs prowadzony jest w całości zdalnie, przez Internet. Nie jest konieczny zakup żadnego dodatkowego oprogramowania, należy jednak mieć komputer (lub podobne urządzenie) z głośnikiem oraz stabilne łącze internetowe. Zasadniczo każdy w miarę nowoczesny komputer nadaje się do uczestnictwa w kursie.

Program

Moduły 1 i 2 – Notariusz i czynności notarialne w Polsce
  • Przystępne i praktyczne wykład
      • Kim jest notariusz i czym się zajmuje?
      • Czynności notarialne i ich rodzaje.
      • Pojęcie, anatomia i tryb sporządzania aktu notarialnego.
  • przykładowe tłumaczenie aktu notarialnego na język angielski
  • glosariusz tematyczny PL-ENG
  • nagrane webinarium (w module 2)
Moduły 3 i 4 – Dokumenty notarialne w krajach anglosaskich
  • Przystępne i praktyczne wykłady:
      • Kim jest notary public i czym się zajmuje?
      • Rodzaje najczęściej spotykanych poświadczeń notarialnych w krajach anglosaskich.
      • Czym jest deed?
  • przykładowe tłumaczenie Deed
  • glosariusz tematyczny ENG-PL
  • nagrane webinarium (w module 4)

Harmonogram

Przewidziany czas trwania kursu to 4 tygodnie.

Słuchacz we własnym tempie może korzystać z materiałów takich jak:

  • nagrania webinariów
  • infografiki ułatwiające zapamiętywanie terminologii
  • forum na temat tego, co wydaje się nieprzetłumaczalne 😉
  • ciekawe, życiowe materiały dodatkowe do pracy własnej
  • przykładowe tłumaczenia
  • glosariusze

Uczestnicy pracują we własnym tempie, w dowolnym czasie. Dostęp do materiałów na platformie e-learningowej http://dlatlumaczy.pl/ trwa przez 1 rok.

490,00 zł

Dziś polecamy

Własność intelektualna w tłumaczeniu, cz. 3: wzory przemysłowe i prawo autorskie (EN)

Rachunkowość dla tłumaczy

Postedycja dla ostrożnie zainteresowanych i opornych (edycja 2021)

Poznaj naszych wykładowców

Maciej Zgondek

Tłumacz przysięgły języków niemieckiego i angielskiego, tłumacz konferencyjny, wykładowca Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, prawnik. Jest absolwentem lingwistyki stosowanej i prawa, które studiował na Uniwersytecie Warszawskim. Ukończył również Szkołę Prawa Niemieckiego, prowadzoną przez Uniwersytet Warszawski we współpracy…

Agnieszka Święcicka

Agnieszka Święcicka – absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Tłumaczka tekstów o tematyce medycznej i wykładowca języka specjalistycznego z zakresu medycyny.   Pasjonatka żeglarstwa, tłumaczenia literackiego oraz czytania.

Aleksandra Wronkowska

Aleksandra Wronkowska jest absolwentką Instytutu Germanistyki Uniwersytetu Szczecińskiego i tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego zaprzysiężonym w Polsce oraz w Niemczech. Od 20 lat mieszka i pracuje w Niemczech, gdzie ukończyła podyplomowe studium prawnicze i marketingowe. Od 2021 jest sędzią ławnikiem Sądu Rejonowego w Bonn. Pracuje z…