Tłumaczenie aktów notarialnych (PL-EN)
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
- uporządkować swoją wiedzę o tym, kim właściwie jest notariusz, po co sporządza się akty notarialne i jakie one mają znaczenie
- pogłębić wiedzę o dokumentach, które stanowią odpowiednik takich aktów w Wielkiej Brytanii, żeby lepiej rozumieć, które terminy można „przeszczepić”, a których lepiej unikać
- współtworzyć i otrzymać glosariusze terminów i typowych sformułowań występujących w aktach notarialnych (w kierunkach PL-EN i EN-PL)
- dostać gotowe wzory typowych tłumaczeń, by móc z nich korzystać w przyszłości
- dowiedzieć się, jak rozwiązywać dylematy terminologiczne; sprawdzić, czy są w tej dziedzinie rzeczy faktycznie nieprzetłumaczalne
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
KURS NAGRANY, ASYNCHRONICZNY. To Ty wybierasz, kiedy obejrzysz nagrania i inne materiały. To dobra opcja, jeśli lubisz pracę samodzielną, we własnym tempie oraz bez zadań domowych. Obecnie możesz wykupić dostęp jedynie do takiej wersji. Jeśli natomiast interesuje Cię udział w takim kursie na żywo, daj nam znać mailem (szkola@textem.com.pl) – poinformujemy Cię, kiedy pojawi się kolejna edycja tego kursu.
Kurs obejmuje:- wykłady (łączny czas trwania ok. 30 minut w modułach 1-2 i ok. 20 minut w modułach 3-4)
- glosariusze terminów terminów i typowych sformułowań
- wzory dokumentów z tłumaczeniami
- dwa nagrane webinaria
- infografiki ułatwiające zapamiętywanie terminologii
- praktyczne, życiowe materiały dodatkowe do pracy własnej
Kurs prowadzony jest w całości zdalnie, przez Internet. Nie jest konieczny zakup żadnego dodatkowego oprogramowania, należy jednak mieć komputer (lub podobne urządzenie) z głośnikiem oraz stabilne łącze internetowe. Zasadniczo każdy w miarę nowoczesny komputer nadaje się do uczestnictwa w kursie.
Program
- Przystępne i praktyczne wykład
-
- Kim jest notariusz i czym się zajmuje?
- Czynności notarialne i ich rodzaje.
- Pojęcie, anatomia i tryb sporządzania aktu notarialnego.
-
- przykładowe tłumaczenie aktu notarialnego na język angielski
- glosariusz tematyczny PL-ENG
- nagrane webinarium (w module 2)
- Przystępne i praktyczne wykłady:
-
- Kim jest notary public i czym się zajmuje?
- Rodzaje najczęściej spotykanych poświadczeń notarialnych w krajach anglosaskich.
- Czym jest deed?
-
- przykładowe tłumaczenie Deed
- glosariusz tematyczny ENG-PL
- nagrane webinarium (w module 4)
Harmonogram
Przewidziany czas trwania kursu to 4 tygodnie.
Słuchacz we własnym tempie może korzystać z materiałów takich jak:
- nagrania webinariów
- infografiki ułatwiające zapamiętywanie terminologii
- forum na temat tego, co wydaje się nieprzetłumaczalne 😉
- ciekawe, życiowe materiały dodatkowe do pracy własnej
- przykładowe tłumaczenia
- glosariusze
Uczestnicy pracują we własnym tempie, w dowolnym czasie. Dostęp do materiałów na platformie e-learningowej http://dlatlumaczy.pl/ trwa przez 1 rok.
Dziś polecamy
Praktyczny
Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (EN, wiosna 2025)
Zdaj egzamin
Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego (EN, wiosna 2025)
Ekspercki
Tłumaczenie tekstów z zakresu medycyny sądowej (EN) – wersja do pracy własnej
Poznaj naszych wykładowców
Agata Biernacka
Tłumaczka przysięgła języków niemieckiego i angielskiego, właścicielka biura tłumaczeń prawniczych AsTra (https://as-tra.pl/). Jest absolwentką lingwistyki stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. Z wyróżnieniem ukończyła również Szkołę Prawa Niemieckiego, prowadzoną przez Uniwersytet Warszawski we współpracy z Uniwersytetem w Bonn.
Agnieszka Święcicka
Agnieszka Święcicka – absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Tłumaczka tekstów o tematyce medycznej i wykładowca języka specjalistycznego z zakresu medycyny. Pasjonatka żeglarstwa, tłumaczenia literackiego oraz czytania.
Zespół specjalistów ds. tłumaczeń medycznych
Zespół specjalistów, którzy przygotowali nasz ekspercki kurs tłumaczeń medycznych.…