Tłumaczenie Kodeksu postępowania cywilnego: wyzwania, rozwiązania i ciekawostki
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
Prowadząca ten kurs Anna Rucińska jest autorką tłumaczenia Kodeksu postępowania cywilnego, które ukazało się nakładem wydawnictwa CH Beck. Podczas kursu podzieli się swoimi doświadczeniami z tej pracy. Dzięki temu:
- lepiej poznasz terminologię polskiego prawa cywilnego procesowego
- zrozumiesz wyzwania, jakie towarzyszą tłumaczeniu tekstów cywilistycznych na język angielski
- dowiesz się, jakie strategie i metody sprawdzają się w takim tłumaczeniu
- zobaczysz, jak brzmią po angielsku w tej wersji wybrane przepisy Kodeksu postępowania cywilnego (zwłaszcza te szczególnie niewdzięczne w tłumaczeniu)

Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
Otrzymasz:
- cztery webinaria o długości 60 minut każde, podczas których Anna Rucińska przedstawi:
- wyzwania, z którymi mierzyła się podczas tłumaczenia Kodeksu postępowania cywilnego na język angielski
- problemy, które musiała rozwiązać (wraz, oczywiście, z rozwiązaniami)
- ciekawe dylematy, jakie wynikły w procesie tłumaczenia
- (webinaria będą nagrywane i będą potem dostępne dla uczestników kursu do ponownego odsłuchania przez 1 rok)
- po każdym webinarium plik PDF z prezentacją użytą podczas webinarium
- po każdym webinarium plik PDF z zestawieniem przepisów, o których była mowa podczas webinarium, wraz z tłumaczeniem
- możliwość zadawania pytań (anonimowo lub nie, według uznania), na które prowadząca postara się odpowiedzieć w czasie webinariów
W odróżnieniu od większości kursów w naszej szkole, w tym kursie webinaria nie są pomyślane jako interaktywne warsztaty tłumaczeniowe. Tym razem webinaria będą miały formę wykłado-prezentacjo-pogadanki. Nie trzeba się do nich przygotowywać. Warto jednak uczestniczyć na żywo i aktywnie, z włączoną ciekawością ;-).
W tej samej formule wiosną 2022 r. odbył się kurs Tłumaczenie Kodeksu karnego: wyzwania, rozwiązania i ciekawostki, który został bardzo ciepło przyjęty przez uczestników. Na Waszą prośbę kontynuujemy zatem ten cykl.
Kurs nie obejmuje zadań polegających na indywidualnym tłumaczeniu tekstów przez słuchaczy.
Program
Kurs składa się z czterech 60-minutowych wykłado-prezentacjo-pogadanek, podczas których prowadząca Anna Rucińska przedstawi wybrane zagadnienia dotyczące tłumaczenia polskiego Kodeksu postępowania cywilnego na język angielski.
Harmonogram
Kurs potrwa 4 tygodnie i będzie składać się z czterech webinariów, które odbędą się w następujących dniach:
- Webinarium 1 – czwartek 6 X, godz. 19:00
- Webinarium 1 – czwartek 13 X, godz. 19:00
- Webinarium 1 – czwartek 20 X, godz. 19:00
- Webinarium 1 – czwartek 27 X, godz. 19:00
Webinaria zostaną nagrane, a nagrania – udostępnione w kursie.
DLA CELÓW ROZLICZENIOWYCH CAŁY KURS STANOWI 1 JEDNOSTKĘ.

Dziś polecamy

Praktyczny
Prosta polszczyzna w praktyce tłumacza

Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2024)

Ekspercki
Sprawozdanie finansowe i rachunkowość w tłumaczeniu polsko-niemieckim
Poznaj naszych wykładowców

Anna Kędzierska
Radca prawny przy Okręgowej Izbie Radców Prawnych w Warszawie, absolwentka m.in. wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego (z wyróżnieniem) oraz Lingue e Letterature Straniere na Università degli Studi di Milano. Tłumacz przysięgły języka włoskiego. Językiem włoskim posługuje się od ponad 40 lat. Tłumaczy przede wszystkim teksty prawnicze i…

Anna Rucińska
Tłumacz przysięgły języka angielskiego i tłumacz języka francuskiego. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawniczych, finansowych i unijnych. Absolwentka filologii angielskiej i francuskiej Wydziału Humanistycznego Akademii Polonijnej oraz Wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego. Współautorka przekładu na język angielski Kodeksu…

Zespół Textemu
Niektóre szkolenia przygotowujemy wspólnymi siłami!