Tłumaczenie na miarę naszych czasów! Język inkluzywny ze względu na płeć w tłumaczeniu EN-PL, 19 V 2025 r. - zapisz się już teraz! ZOBACZ TERAZ

Praktyczny

Tłumaczenie niemieckich dokumentów samochodowych i rejestracja pojazdu w Niemczech

DE /
/
Online

Kurs prowadzi

Aleksandra Wronkowska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • dowiesz się, jak przebiega proces rejestracji pojazdu w Niemczech
  • zapoznasz się z następującymi dokumentami samochodowymi:
    • karta pojazdu
    • dowód rejestracyjny
  • zobaczysz, jak je tłumaczyć z języka niemieckiego na polski (możliwości, najlepsze opcje itd.)
  • dowiesz się, jakie są rozbieżności terminologiczne w krajach niemieckojęzycznych i jak je traktować w tłumaczeniu
  • zapoznasz się ze przydatnym dla tłumaczy słownictwem z zakresu wyposażenia pojazdu

Co dostaniesz w ramach kursu

KURS NAGRANY, ASYNCHRONICZNY. To Ty wybierasz, kiedy obejrzysz nagrania i inne materiały. To dobra opcja, jeśli lubisz pracę samodzielną, we własnym tempie oraz bez zadań domowych. Obecnie możesz wykupić dostęp jedynie do takiej wersji. Jeśli natomiast interesuje Cię udział w takim kursie na żywo, daj nam znać mailem (szkola@textem.com.pl) – poinformujemy Cię, kiedy pojawi się kolejna edycja tego kursu.

  • krótkie materiały do przejrzenia przed webinarium i wynotowania sobie pytań
  • nagranie (90 minut) dostępne przez 1 rok: wykład + ćwiczenia sprawdzające, jak wiedzę z wykładu stosować w praktyce
  • komplet materiałów z webinarium plus dodatkowe dwa tłumaczenia wzorcowe

Webinarium będzie prowadzone w języku niemieckim (oczywiście z wyjątkiem tych fragmentów, gdzie będą omawiane przykładowe tłumaczenia 🙂 ).

Program

  • proces rejestracji pojazdu w Niemczech
  • analiza oraz tłumaczenie karty pojazdu oraz dowodu rejestracyjnego (z DE na PL)
  • wybrane rozbieżności terminologiczne w krajach niemieckojęzycznych
  • zapoznanie ze najważniejszym dla tłumacza słownictwem z zakresu wyposażenia pojazdu

Harmonogram

Webinarium odbyło się we środę 2 czerwca 2021 r.

Czas trwania to 90 minut, w układzie:

  • cz. 1 od 18:30 do 19:15
  • 15 minut przerwy
  • cz. 2 od 19:30 do 20:15

Webinarium zostało nagrane, a jego nagranie będzie dostępne dla uczestników przez 1 rok.

159,00 zł

Poznaj naszych wykładowców

Krystian Przybyłowski

Lekarz w trakcie specjalizacji z chorób wewnętrznych, absolwent Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Pasjonat nowoczesnych metod edukacji, twórca „Brodatej Medycyny” – pierwszego darmowego kanału na YouTube, który ma na celu pomóc w nauce studentom kierunków medycznych.

Magdalena Majchrzyk

Absolwentka filologii słowiańskiej Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II (2007), doktor nauk humanistycznych (2013), literaturoznawca, tłumacz specjalistyczny i przysięgły języka rosyjskiego. Członek zwyczajny PT „TEPIS”, autorka warsztatów, seminariów i szkoleń tłumaczeniowych o różnym stopniu zaawansowania.

Zofia Sęk

Zofia Sęk ukończyła studia w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW w 2000 r. Tytuł pracy magisterskiej brzmiał: “Błędy w tłumaczeniach medycznych”. Od tamtej pory tłumaczy – także pisemnie, ale obecnie w większości ustnie, symultanicznie i konsekutywnie – w wielu obszarach tematycznych, również poza medycyną. Chętnie podzieli się swoją wiedzą…