NIEMIECKI: Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego, START: 4 III 2024 R. ZOBACZ TERAZ

Ekspercki

[Warszawa] Tłumaczenie pism procesowych PL-EN dla przysięgłych i ciekawskich

16.03.2024 godz. 10:00 - 16.03.2024 godz. 17:00
/
EN /
/
Warszawa, ul. Belwederska 26/30

Kurs prowadzi

Marta Trawczyńska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • zobaczysz autentyczne przykłady pism procesowych w różnych typach postępowań w polskich sądach
  • dowiesz się, jak tłumaczyć te pisma
  • zobaczysz, gdzie kryją się w nich potencjalne pułapki i jak ich unikać
  • porozmawiasz z prowadzącą – tłumaczką przysięgłą, ale przede wszystkim czynną adwokatką z wieloletnim doświadczeniem na sali sądowej – i dowiesz się, jak realnie przebiega postępowanie w sądzie i jaką rolę odgrywają w nim te pisma
  • przećwiczysz w praktyce, w sali, na żywo, wspólnie z innymi uczestnikami i prowadzącą, tłumaczenie trudnych, autentycznych polskich dokumentów sądowych na angielski

Co dostaniesz w ramach kursu

PRZED SZKOLENIEM:

  • zestaw materiałów w formie elektronicznej, na platformie dlatlumaczy.pl, które pozwolą ci odkurzyć nieco wiedzę o przebiegu postępowań sądowych w polskich sądach (będą to wybrane przepisy, krótkie artykuły i omówienia)
  • zestaw podstawowych terminów (po polsku), które na pewno trzeba znać podczas szkolenia i których tłumaczenia (na angielski) warto sobie zawczasu przygotować

PODCZAS SZKOLENIA

  • osiem godzin lekcyjnych ciężkiej pracy 😛
  • zestaw materiałów do wspólnej pracy w formie wydruków
  • drobny poczęstunek podczas przerwa: kawa, herbata, woda, ciasteczka i przekąski

PO SZKOLENIU

  • certyfikat ukończenia kursu (mailowo, w formie elektronicznej)
  • dostęp do materiałów uzupełnionych przez prowadzącą o przykładowe poprawne wersje tłumaczeń tekstów omawianych podczas szkolenia

Program

Tłumaczenie pism w następujących postępowaniach sądowych:

  • postępowaniu karnym
  • postępowaniu cywilnym procesowym
  • postępowaniu cywilnym nieprocesowym
  • postępowaniu egzekucyjnym.

Szkolenie ma charakter czysto praktyczny. Cały czas w sali poświęcony będzie na tłumaczenie wybranych pism procesowych i pytania do prowadzącej. Nie będzie części teoretycznej, wykładowej. Ważne jest więc, aby już na wstępie wszyscy uczestnicy mieli podobny poziom zrozumienia kontekstu teoretycznego. Dlatego przed szkoleniem udostępnimy zestaw materiałów do poczytania wraz z mały testem do sprawdzenia swojej wiedzy. Bardzo zachęcamy, aby zapoznać się z materiałami przed szkoleniem!

Harmonogram

Szkolenie odbędzie się stacjonarnie (!) w naszej siedzibie w Warszawie przy ul. Belwederskiej 26/30. Tak tak, same też jesteśmy w szoku. Pierwszy raz od czasu pandemii!

Data szkolenia: sobota 16 marca 2024 r. 

Czas trwania szkolenia: od 10:00 do 17:00, 8 godzin lekcyjnych (czyli 7 zegarowych), plus przerwy, w czterech blokach: 10-11:30, 11:45-13:15, 13:45-15:15, 15:30-17:00.

690,00 zł

Dziś polecamy

[Warszawa] Tłumaczenie pism procesowych PL-EN dla przysięgłych i ciekawskich

Tłumaczenie aktów stanu cywilnego wybranych krajów hiszpańskojęzycznych (ES-PL)

Tłumaczenia medyczne: od podstaw ku biegłości (edycja 2024)

Poznaj naszych wykładowców

Marta Czownicka

Dr n. med. Marta Czownicka ukończyła Uniwersytet Jagielloński, Collegium Medicum, Kraków, na wydziale medycznym oddział stomatologii, a także uzyskała tytuł doktora nauk medycznych na Uniwersytecie Charité w Berlinie w 2016r. Ekspert z klinicznej periodontologii Uniwersytetu Complutense w Madrycie. Doświadczenie zawodowe: tłumacz symultaniczny z języka…

Anna Setkowicz-Ryszka

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, od 1997 r. pracuje na własny rachunek jako tłumaczka i korektorka, głównie tekstów prawniczych i finansowych. Uprawnienia tłumacza przysięgłego jęz. angielskiego od 2005 r.  Do jej klientów należą banki, fundusze inwestycyjne, doradcy podatkowi, biegli rewidenci, kancelarie prawne, wydawnictwa. Od roku…

Zespół Textemu

Niektóre szkolenia przygotowujemy wspólnymi siłami!