50 przydatnych terminów z procedury cywilnej
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
Celem webinarium jest:
- zapoznanie słuchaczy z najczęściej spotykaną terminologią i frazeologią dotyczącą procedury cywilnej w Polsce,
- omówienie typowych problemów/pułapek językowych w tłumaczeniu pism procesowych,
- analiza trudniejszych zwrotów/wyrażeń występujących w pismach procesowych i orzeczeniach.
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
Czas trwania webinarium: 90 minut (półtorej godziny zegarowej).
Program
Podczas webinarium omówione zostaną zagadnienia terminologiczne w następującym zakresie:
- Sąd
- właściwość (rzeczowa/miejscowa/ogólna)
- wartość przedmiotu sporu
- wyłączenie sędziego
- Strony
- zdolność sądowa
- zdolność procesowa
- współuczestnictwo w sporze
- interwencja
- Postępowanie
- pisma procesowe
- orzeczenia
- Postępowanie dowodowe i dowody
- Mediacja/postępowanie pojednawcze/ugoda
- Środki odwoławcze (apelacja/zażalenie/skarga kasacyjna)
- Postępowanie nieprocesowe
- Postępowanie zabezpieczające
- Postępowanie egzekucyjne
- Sąd polubowny
Do analizy językowej wykorzystany zostaną fragmenty wniosku dowodowego, pozwu i postanowienia sądu o zabezpieczeniu roszczeń.
Harmonogram
Czas trwania webinarium: 90 minut (półtorej godziny zegarowej).
Szkolenie odbyło się 9 czerwca 2020 r. Składa się z dwóch 45-minutowych części.
Dostęp do szkolenia przyznawany jest na 1 rok.
Dziś polecamy
Praktyczny
Postedycja tłumaczenia maszynowego w praktyce (2024)
Zdaj egzamin
Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans), edycja 2024
Inspiracje i rozmowy
Tłumaczenie dla instytucji kultury
Poznaj naszych wykładowców
Bolesław Matuszewski
Adwokat, Partner kancelarii prawnej BMG Adwokaci Matuszewski Grzelak spółka partnerska. Członek Izby Adwokackiej w Warszawie. W swojej praktyce zawodowej zajmuje się głównie prawem środowiskowym, cywilnym oraz administracyjnym. Ukończył z wyróżnieniem studia prawnicze na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego oraz studia w Centrum Prawa…
Krystian Przybyłowski
Lekarz w trakcie specjalizacji z chorób wewnętrznych, absolwent Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Pasjonat nowoczesnych metod edukacji, twórca „Brodatej Medycyny” – pierwszego darmowego kanału na YouTube, który ma na celu pomóc w nauce studentom kierunków medycznych.
Anna Rucińska
Tłumacz przysięgły języka angielskiego i tłumacz języka francuskiego. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawniczych, finansowych i unijnych. Absolwentka filologii angielskiej i francuskiej Wydziału Humanistycznego Akademii Polonijnej oraz Wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego. Współautorka przekładu na język angielski Kodeksu…