Data szkolenia:
Od pon. 7 października 2019 00:00
do niedz. 27 października 2019 00:00
Miejsce:
platforma e-learningowa dlatlumaczy.pl + webinarium
Prowadzący:
Katarzyna Zajda
Cena:
390 zł

Opis

Dla kogo jest ten kurs?

Czy znasz te terminy: walk-through test, compliance test, prior period, audit assignment, statistical sampling, first-year audit, continuous audit?

A może wprost przeciwnie: budzą one  w Tobie przerażenie i grozę, i strach pomyśleć co by było,  gdyby przyszło ci je tłumaczyć…?

Może rola księgowego czy audytora także nie jest ci znana? Może nawet nie wiesz, czym tak naprawdę zajmują się te osoby? Z pewnością ta wiedza przydała ci się, by lepiej obsługiwać klientów lub znaleźć i pozytywnie zaskoczyć nowych, wywołując u nich efekt wow – prawda?

Jeżeli tak, to ten kurs jest dla ciebie.

O czym będzie mowa na tym kursie?

  • Podczas kursu zostaną omówione szczegółowo rola i zadania jednostki audytu wewnętrznego oraz audytora zewnętrznego.
  • Zobaczymy jak wygląda zadanie audytowe w praktyce i poznamy jego podstawie rodzaje, np. audyt finansowy, IT czy środowiskowy.
  • Ponadto, jako crème de la crème przyjrzymy się aspektom zarządzania ryzykiem w przedsiębiorstwie.

Kurs będzie prowadzony w językowej PL-EN.

Wykłady

Wykłady są nagrane. Można je pobrać na dysk i zachować na przyszłość lub odsłuchać dowolnie dużo razy ze strony kursu.

Wykłady przeznaczone są dla osób, które nie miały wcześniej styczności z zagadnieniami audytu. Są zrozumiałe, przystępne, nastawione na pokazanie tych kwestii, które są najważniejsze dla tłumacza. Dołączone są do nich prezentacje (pdf), co ułatwia sporządzanie notatek.

Wykłady łącznie trwają ok. 90 minut. Oto ich tematy:

  1. Standardy i rola audytu wewnętrznego i zewnętrznego
  2. Audyt a rachunkowość a kontrola wewnętrzna
  3. Zadanie audytowe w praktyce
  4. Rodzaje zadań audytowych (2 wykłady)
  5. Rola Komitetu Audytu
  6. Zarządzanie ryzykiem i ocena ryzyka

Materiały terminologiczne

Na materiały terminologiczne składają się:

  • prezentacje z objaśnieniami pojęć
  • glosariusze PL-EN i EN-PL

Prace domowe

Kurs obejmuje dwie prace domowe. Stanowią one okazję, by zastosować w praktyce wiedzę z kursu i sprawdzić, czy wszystko udało się dobrze zrozumieć i zapamiętać. Do każdej pracy zostaną odesłane indywidualne komentarze.

Pytanie do przemyślenia przed webinarium

Przed webinarium udostępnione zostanie niewielkie zadanie – pytanie do przemyślenia. Dzięki temu praca podczas webinarium przebiegać będzie sprawniej i ciekawiej.

Kurs trwa 3 tygodnie w okresie 7-27 października 2019 r. Praca jest rozłożona następująco:

Tydzień 1

7-13 października 2019 r. 

  • Praca własna słuchaczy z wykładami i terminologią
  • Pierwsza praca domowa (do której zostaną odesłane indywidualne komentarze)

Tydzień 2

14-20 października 2019 r.

  • Dalsza praca własna słuchaczy z wykładami i terminologią
  • Webinarium – interaktywne spotkanie z prowadzącą na żywo – 17 października (czwartek), godz. 19:00-20:45, czas trwania: 2 x 45 minut, czyli 19:00-19:45, kwadrans przerwy, 20:00-20:45
  • Po webinarium zadawana druga praca domowa

Tydzień 3

21-27 października 2019 r.

  • Ostatni etap pracy własnej słuchaczy z wykładami i terminologią
  • Druga praca domowa (do której zostaną odesłane indywidualne komentarze)

Materiały kursu będą dostępne jeszcze przez jeden tydzień (czyli czwarty tydzień kursu), co daje możliwość ewentualnego nadrobienia zaległości. Jednak by otrzymać indywidualną korektę prac domowych, należy je nadesłać w odpowiednim terminie , to jest w Tygodniu 1 i Tygodniu 3.


Zobacz inne