Data szkolenia:
Od sob. 7 września 2019 10:00
do sob. 19 października 2019 15:00
Miejsce:
Warszawa, ul. Belwederska 26/30
Prowadzący:
Barbara Maciąg, Magdalena Solak-Michałkiewicz
Cena:
1790 zł

Opis

Kurs dotyczy pary językowej POLSKI-ANGIELSKI.

Do czego służy ten kurs?

Kurs tłumaczeń ustnych przed egzaminem na tłumacza przysięgłego przygotowuje do części ustnej tego egzaminu. Kurs jest całkowicie podporządkowany wymogom egzaminacyjnym. Program kursu obejmuje tłumaczenia konsekutywne (PL > ANG) i a vista (ANG > PL) o tematyce prawniczej i ekonomicznej. Celem kursu jest jak najlepsze przygotowanie słuchaczy do wyzwania, jakim jest część ustna egzaminu na tłumacza przysięgłego. Na zajęciach słuchacze ćwiczą wyłącznie umiejętności bezpośrednio przydatne podczas tego egzaminu.

Dla kogo jest ten kurs?

Kurs przeznaczony jest dla osób, które przygotowują się do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Największą korzyść z kursu odniosą osoby, które są już na końcowym etapie tych przygotowań.

Zakładamy, że osoby uczestniczące w kursie opanowały już terminologię i frazeologię w stopniu wystarczającym, by z powodzeniem podejść do części pisemnej egzaminu. Program kursu nie przewiduje więc czasu na naukę terminologii. Zajęcia przeznaczone są w całości na ćwiczenie warsztatu tłumacza ustnego w dziedzinie tłumaczeń prawniczych i ekonomicznych. Osobom, które wolałyby popracować jeszcze nad słownictwem i wiedzą z zakresu prawa proponujemy Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego, który także obejmuje elementy tłumaczenia ustnego.

Co otrzymasz?

Zapewniamy:

  • naukę pod okiem doświadczonych wykładowczyń (tłumaczek przysięgłych aktywnie tłumaczących ustnie)
  • egzamin próbny z wynikami punktowymi i opisowymi
  • starannie przygotowany program oparty o zagadnienia z dotychczasowych egzaminów
  • sprawdzenie własnych umiejętności przed przystąpieniem do prawdziwego egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Co obejmuje cena kursu?

  • pełny zestaw materiałów oraz dostęp do strony kursu (tylko dla uczestników) z materiałami z zajęć oraz materiałami dodatkowymi
  • egzamin próbny
  • kawę, herbatę i drobne przekąski podczas każdych zajęć
  • certyfikat uczestnictwa w kursie.

Program kursu obejmuje tłumaczenia konsekutywne i a vista o tematyce prawniczej i ekonomicznej, w szczególności:

  • wprowadzenie do specyfiki tłumaczeń ustnych prawniczych
  • techniki zapamiętywania, systemy notacji, strategie egzaminacyjne
  • relacje wewnątrz przedsiębiorstwa
  • spółka na rynku
  • spółka u notariusza
  • konferencja na tematy ekonomiczne
  • porady z zakresu prawa pracy
  • prawo rodzinne: małżeństwa i rozwody
  • prawo rodzinne: opieka nad dziećmi
  • negocjacje biznesowe
  • nieruchomości
  • współpraca z policją i prokuraturą
  • prawo karne
  • prawo administracyjne
  • akty notarialne
  • dokumenty urzędowe

Kurs obejmuje 6 spotkań po 6 godzin lekcyjnych oraz egzamin próbny (szczegółowo oceniany).


Zajęcia 1, 7 września 2019 r. Barbara Maciąg, tłumaczenia konsekutywne• wprowadzenie do kursu • przedstawienie części ustnej egzaminu na tłumacza przysięgłego • wprowadzenie do specyfiki tłumaczeń ustnych prawniczych • techniki pomocne w tłumaczeniu konsekutywnym • ćwiczenia w zapamiętywaniu informacji • notacja w tłumaczeniu konsekutywnym
Zajęcia 2 14 września 2019 r. Magdalena Solak-Michałkiewicz, tłumaczenia a vista• techniki pomocne w tłumaczeniu a vista • ogólna sytuacja na rynku • spółka na rynku • relacje wewnątrz przedsiębiorstwa spółka u notariusza • akty notarialne
Zajęcia 3, 21 września 2019 r. Barbara Maciąg, tłumaczenia konsekutywne• ogólna sytuacja na rynku pracy • instytucje rynku pracy (urzędy pracy, inspekcja pracy itp.) • zmiany i trendy w prawie pracy • transakcje na rynku nieruchomości • artykuły prasowe dotyczące rynku nieruchomości
Zajęcia 4, 28 września 2019 r. Magdalena Solak-Michałkiewicz, tłumaczenia a vista• prawo rodzinne: małżeństwa i rozwody• prawo rodzinne: opieka nad dziećmi • regulacje UE dotyczące prawa rodzinnego • dokumenty urzędowe • dokumenty stanu cywilnego
Zajęcia 5, 5 października 2019 r. Barbara Maciąg, tłumaczenia konsekutywne• Unia Europejska: nazwy własne, instytucje i stanowiska • procesy stanowienia prawa i rodzaje aktów prawnych w UE • bieżące problemy w polityce wewnętrznej UE • wyzwania dotyczące przyszłości UE • przemówienia polityków UE
12 października - brak zajęć, indywidualny egzamin próbnyegzamin próbny (indywidualnie)
Zajęcia 6, 19 października 2019 r. Magdalena Solak-Michałkiewicz, tłumaczenia a vista• prawo karne: regulacje • prawa pokrzywdzonych i oskarżonych w postępowaniu karnym • dokumenty w postępowaniu karnym • zeznania osób przed organami w procesie karnym

Latem 2013 roku miałam możliwość uczestniczenia w kursie przygotowującym do egzaminu ustnego na tłumacza przysięgłego. Zajęcia były przemyślane, ciekawe i opierały się na zróżnicowanym materiale, a soby prowadzące wykazywały się imponującą wiedzą i profesjonalizmem w każdym calu. Na pewno jest to kurs godny polecenia!

Anna Wójtowicz-Wnuk

Zobacz więcej