Ubezpieczenia: jak rozumieć i tłumaczyć teksty z rynku ubezpieczeniowego (EN)
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
- Kurs prowadzi Katarzyna Zajda, znana i ceniona tłumaczka specjalizująca się w dziedzinie ubezpieczeń i finansów.
- Przedstawia ona zwięźle, ciekawie i przystępnie najważniejsze informacje z zakresu ubezpieczeń gospodarczych.
- Po kursie będziesz rozumieć, jak konkretnie działają ubezpieczenia, jakie dokumenty są z nimi związane i jak je czytać.
- Poznasz terminologię polską i angielską z dziedziny ubezpieczeń, z objaśnieniami i w kontekście.
- Nacisk zostanie położony przede wszystkim na użycie terminologii w praktyce tłumacza. Pozwoli Ci to kompetentnie tłumaczyć dokumenty ubezpieczeniowe.
Kurs prowadzony jest po polsku w odniesieniu do języka angielskiego.
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
KURS NAGRANY, ASYNCHRONICZNY. To Ty wybierasz, kiedy obejrzysz nagrania i inne materiały. To dobra opcja, jeśli lubisz pracę samodzielną, we własnym tempie oraz bez zadań domowych. Obecnie możesz wykupić dostęp jedynie do takiej wersji. Jeśli natomiast interesuje Cię udział w takim kursie na żywo, daj nam znać mailem (szkola@textem.com.pl) – poinformujemy Cię, kiedy pojawi się kolejna edycja tego kursu.
- nagrania wykładów i objaśnienia z przykładami (do zapoznania się w dowolnym momencie)
- rozbudowane materiały terminologiczne w parze PL-EN
- nagrane webinarium trwające 90 minut: praktyczne warsztaty tłumaczeniowe
- dodatkowe materiały do dalszej pracy własnej.
Program
- Wykłady
- Ubezpieczenia – podstawowe rodzaje – 27 minut
- Ubezpieczenia – podstawowe dokumenty – 14 minut
- Ubezpieczenia – strony transakcji – 17 minut
- Ubezpieczenia – likwidacja szkody – 14 minut
- Ubezpieczenia – instytucje – 12 minut
- Materiały terminologiczne
- Prezentacje z objaśnieniami pojęć i glosariusze na następujące tematy:
- Podstawowe terminy ubezpieczeniowe
- Regulacje
- Terminologia bankassurance
- Terminologia ryzyka
Harmonogram
Uczestnicy pracują we własnym tempie, w dowolnym czasie. Dostęp do materiałów na platformie e-learningowej http://dlatlumaczy.pl/ trwa przez 1 rok.
Dziś polecamy
Trwa promocja
Tłumaczenia medyczne: od podstaw ku biegłości (edycja 2024)
Zdaj egzamin
Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans), edycja 2024
Poznaj naszych wykładowców
Anna Kędzierska
Radca prawny przy Okręgowej Izbie Radców Prawnych w Warszawie, absolwentka m.in. wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego (z wyróżnieniem) oraz Lingue e Letterature Straniere na Università degli Studi di Milano. Tłumacz przysięgły języka włoskiego. Językiem włoskim posługuje się od ponad 40 lat. Tłumaczy przede wszystkim teksty prawnicze i…
Anna Rucińska
Tłumacz przysięgły języka angielskiego i tłumacz języka francuskiego. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawniczych, finansowych i unijnych. Absolwentka filologii angielskiej i francuskiej Wydziału Humanistycznego Akademii Polonijnej oraz Wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego. Współautorka przekładu na język angielski Kodeksu…
Magdalena Małek-Andrzejowska
Tłumaczka języka angielskiego. Pracuje w zawodzie od 2008 roku, od 2013 roku jako tłumaczka przysięgła języka angielskiego. Oprócz działalności tłumaczeniowej prowadzi zajęcia z języka angielskiego na poziomie zaawansowanym dla prawników oraz zajęcia z tłumaczeń pisemnych na Uniwersytecie Warszawskim (Instytut Komunikacji Specjalistycznej i…