Teksty egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego.

Opracowanie zbiorowe pod redakcją Zofii Rybińskiej.

Translegis 2011, str. 286, ISBN 978-83-85430-99-5.

Teksty egzaminacyjne… to absolutnie niezbędna pozycja w biblioteczce każdego tłumacza, który rozważa przystąpienie do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Dlaczego? To jedyny w tej chwili dostępny zbiór tekstów, które faktycznie pojawiły się egzaminie (w latach 2005-2010).

Zbiór zawiera teksty w jęz. angielskim, francuskim, niemieckim, rosyjskim, włoskim, hiszpańskim i polskim. Tekstów w jęz. polskich jest po 25 z egzaminu  pisemnego i ustnego, w jęz. angielskim – 19 z egzaminu pisemnego i 15 z ustnego, a w jęz. niemieckim – 20 z egzaminu pisemnego i 10 z ustnego. Przy polskojęzycznych tekstach z egzaminu ustnego, tzn. tych, które kandydaci tłumaczą konsekutywnie, zaznaczono też długość poszczególnych fragmentów podawanych do tłumaczenia.

Zbiór nie podaje co prawda żadnych dodatkowych informacji: nie dowiemy się z niego, jak poprawnie przetłumaczyć te teksty ani jakie błędy popełniali najczęściej kandydaci, którzy tłumaczyli je na egzaminie. Jednak sama możliwość zmierzenia się z autentycznymi materiałami egzaminacyjnymi jest nie do przecenienia.

Bardziej szczegółową recenzję zbioru zawiera artykuł Łucji Biel pt. „Egzamin na tłumacza przysięgłego — zbiory testów egzaminacyjnych“, dostępny w serwisie Academia.edu:

http://www.academia.edu/2203440/Egzamin_na_tlumacza_przysieglego_-_zbiory_testow_egzaminacyjnych

Książka dostępna jest w licznych księgarniach, w tym poprzez swoje macierzyste wydawnictwo:

http://www.translegis.com.pl/katalog.php

Wróć do kategorii