Biblioteczka tłumacza
Tłumaczenie (się z) „Pamiętników Mordbota”

Jak tłumaczyć pamiętniki tostera? Samochodu? Statku kosmicznego? Świadomego konstruktu, który nie uważa się za osobę? Czy takie przedmioty mają płeć?
Takim konstruktem jest Mordbot (Murderbot) z serii „Pamiętniki Mordbota” Marthy Wells. W języku angielskim pamiętniki pisane w pierwszej osobie pozwalają uniknąć kwestii płci…
I could have become a mass murderer after I hacked my governor module, but then I realized I could access the combined feed of entertainment channels carried on the company satellites. It had been well over 35,000 hours or so since then, with still not much murdering, but probably, I don’t know, a little under 35,000 hours of movies, serials, books, plays, and music consumed. As a heartless killing machine, I was a terrible failure.
…ale w języku polskim nie jest to możliwe przez rodzaje gramatyczne rzeczowników oraz odmianę przez rodzaje.
Jak w takim razie przetłumaczyć powyższy akapit? Co dalej zrobić z narracją, którą prowadzi w pierwszej osobie taki konstrukt – który w dodatku spotyka się i rozmawia nie tylko z ludźmi, ale i z innymi rozmaitego rodzaju konstruktami?
Zapraszamy na spotkanie z Markiem Pawelcem, tłumaczem „Pamiętników Mordbota”. Porozmawiamy o świecie serii literackiej (i nadchodzącego serialu telewizyjnego), protagoniście oraz języku użytym w tłumaczeniu i stojących za nim decyzjach tłumacza.
- Brzmi ciekawie? Tutaj > możesz bezpłatnie przeczytać pierwszy rozdział powieści, żeby lepiej zrozumieć, na czym polega wyzwanie dla tłumacza.
- Z kolei tutaj > zobaczysz zwiastun serialu nakręconego na podstawie „Pamiętników Mordbota”, który już 16 maja będzie mieć premierę na Apple TV.
Spotkanie z Markiem Pawelcem odbędzie się w środę 7 maja 2025 r. o godz. 18:30 online na platformie Zoom. Zapraszamy BEZPŁATNIE wszystkich chętnych!
„Pamiętniki Mordbota” powstały w oryginale po angielsku, więc spotkanie może być ciekawsze dla osób znających choć trochę ten język. Zapraszamy jednak każdego, kto ma ochotę posłuchać o wyzwaniach tłumaczeniowych!
Aby zapisać się na wydarzenie, wpisz swój adres mailowy poniżej, a potem potwierdź zapis klikając w link w wiadomości, która trafi do Twojej skrzynki.