Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (EN, 2025/2026) ZOBACZ TERAZ

Nowy

Zdaj egzamin

10 tygodni + 10 miesięcy przed egzaminem na tłumacza przysięgłego języka WŁOSKIEGO

19.01.2026 godz. 00:00 - 29.03.2026 godz. 00:00
/
IT /
/
Online

Kurs prowadzi

Ewa Skaut-Marcante

Kurs prowadzi

Izabela Szczepańska-Kroc

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • przygotujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka włoskiego
  • dowiesz się, jakiego rodzaju tekstów możesz spodziewać się na egzaminie (pisemnym i ustnym)
  • nauczysz się tłumaczyć w sposób, jaki  potrzebny jest na egzaminie i później w pracy tłumacza przysięgłego
  • otrzymasz rozbudowane materiały (nagrane wykłady, transkrypcje, glosariusze, quizy itd.), które pomogą ci w dalszych samodzielnych przygotowaniach do egzaminu
  • spędzisz 10 tygodni ucząc się na kursie wspólnie z prowadzącymi i grupą + dowiesz się, jak przez kolejne 10 miesięcy pracować samodzielnie, aby odnieść sukces na egzaminie!

Co dostaniesz w ramach kursu

Tydzień 0

  • Szczegółowy poradnik o przebiegu egzaminu na tłumacza przysięgłego
  • Kontakt z ekspertką na forum przez cały czas trwania kursu – możliwość zadawania wszelkich pytań o przebieg egzaminu, przygotowania do niego itd.
  • Linki do bezpłatnych zasobów + porady, jak z nich korzystać

Tygodnie 1-8
W każdym tygodniu:

  • praktyczne, zrozumiałe wykłady z prawa polskiego wraz z materiałami pomagającymi utrwalać wiedzę
  • nagrane wykłady z prawa włoskiego (wraz z transkrypcjami i ćwiczeniami) stworzone specjalnie dla tłumaczy
  • przykładowe dokumenty i tłumaczenia
  • glosariusz
  • webinarium – warsztaty tłumaczeniowe
    • zachęcamy do udziału w webinariach na żywo, ale będą one też nagrywane i dostępne bezterminowo w kursie
  • praca domowa
    • lista rodzajów i tematów prac znajduje się poniżej

Tygodnie 9-10
Przykładowe teksty do tłumaczenia + praca warsztatowa nad nimi podczas webinarium
Fragmenty tekstów z tłumaczeniem

Program

W poszczególnych tygodniach skupimy się na następujących tematach:

  • Egzamin na TP
  • Prawo cywilne materialne
  • Prawo cywilne procesowe
  • Nieruchomości
  • Prawo rodzinne
  • Prawo karne materialne
  • Prawo karne procesowe
  • Prawo pracy
  • Prawo gospodarcze
  • Bieżące wydarzenia gospodarcze
  • Bieżące wydarzenia społeczno-polityczne

Są to tematy, które najczęściej przewijają się przez egzaminy na tłumacza przysięgłego.

Kurs obejmuje następujące prace domowe:

Tydzień 1 formuła poświadczająca i opis formalny tłumaczenia (z indywidualną korektą)
Tydzień 2 tłumaczenie pisemne z IT na PL (z indywidualną korektą)
Tydzień 3 quiz
Tydzień 4 tłumaczenie a vista z IT na PL (z indywidualną korektą)
Tydzień 5 quiz
Tydzień 6 tłumaczenie pisemne z PL na IT (z indywidualną korektą)
Tydzień 7 quiz
Tydzień 8 tłumaczenie konsekutywne z PL na IT (z indywidualną korektą)
Tydzień 9 tłumaczenie pisemne fragmentów tekstów (z indywidualną korektą)
Tydzień 10

Harmonogram

Webinaria odbywać się będą w poniedziałki w godzinach 18:30-19:30 (60 minut). Będą nagrywane, a ich nagrania będą bezterminowo dostępne w kursie.

Tydzień 0 Egzamin na TP
Tydzień 1, od 19 I

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo cywilne materialne
Tydzień 2, od 26 I

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo cywilne procesowe
Tydzień 3, od 2 II

Ewa Skaut-Marcante

Nieruchomości
Tydzień 4, od 9 II

Ewa Skaut-Marcante

Prawo rodzinne
Tydzień 5, od 16 II

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo karne materialne
Tydzień 6, od 23 II

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo karne procesowe
Tydzień 7, od 2 III

Ewa Skaut-Marcante

Prawo pracy
Tydzień 8, od 9 III

Ewa Skaut-Marcante

Prawo gospodarcze
Tydzień 9, od 16 III

Ewa Skaut-Marcante

Bieżące wydarzenia gospodarcze
Tydzień 10, od 23 III

Izabela Szczepańska-Kroc

Bieżące wydarzenia społeczno-polityczne
2 190,00 zł 2 590,00 zł
-15%
Promocja trwa do: 15-12-2025

Dziś polecamy

Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!

Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2025/26)

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (DE, 2025/2026)

Poznaj naszych wykładowców

Katarzyna Bondaruk-Augustyńczyk

Jest wysoko wykwalifikowanym tłumaczem konferencyjnym, wykonuje też tłumaczenia pisemne. Języki, z którymi pracuje, to polski, hiszpański, angielski oraz portugalski. Warsztatu przekładu uczyła się od znakomitych tłumaczy, doskonaląc swoje umiejętności u boku świetnych praktyków na Universidad de La Laguna na Teneryfie oraz w kabinach Komisji…

Krystian Przybyłowski

Lekarz w trakcie specjalizacji z chorób wewnętrznych, absolwent Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Pasjonat nowoczesnych metod edukacji, twórca „Brodatej Medycyny” – pierwszego darmowego kanału na YouTube, który ma na celu pomóc w nauce studentom kierunków medycznych.

Małgorzata Neścioruk-Maniciak

Tłumaczka medyczna z mikrospecjalizacją w farmacji i genetyce. Pracuje z językiem angielskim i niderlandzkim. Ukończyła Biotechnologię na UMK w Toruniu. Absolwentka Studiów podyplomowych kształcenia tłumaczy specjalistycznych oraz Poprawnej polszczyzny dla tłumaczy, korektorów i post-edytorów na UAM w Poznaniu. Założycielka biura tłumaczeń medycznych…