Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (EN, 2025/2026) ZOBACZ TERAZ

Praktyczny

Jak tłumaczyć pozwy z jęz. włoskiego na jęz. polski

01.12.2025 godz. 00:00 - 12.12.2025 godz. 00:00
/
IT /
/
Online

Kurs prowadzi

Ewa Skaut-Marcante

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • przypomnisz sobie kluczową terminologię i frazeologię dotyczącą pozwów w prawie polskim
  • poznasz odpowiedniki tych terminów i fraz po włosku, zachwycisz się bogactwem możliwości i z uśmiechem pokiwasz głową nad tym, że „attore” to niekoniecznie aktor
  • dowiesz się, że przetłumaczenie terminu „ pozew ” wcale nie jest takie proste oraz zrozumiesz, na czym polega różnica między „atto di citazione” a „ricorso” i co z tego wynika dla tłumacza
  • dzięki dogłębnej znajomości zagadnień dotyczących pozwów nabierzesz większej biegłości w tłumaczeniu pism procesowych w postępowaniu cywilnym

Co dostaniesz w ramach kursu

  • krótkie, praktyczne, przydatne materiały do zapoznania się przed webinarium, w tym glosariusz
  • tekst do roboczego tłumaczenia przed zajęciami, żeby praca przebiegała szybko i sprawnie
  • 90-minutowe webinarium na żywo
    • nagranie webinarium będzie dostępne w kursie bezterminowo
  • przykładowe wzorcowe tłumaczenie dokumentów z webinarium w formie gotowych plików
  • krótki tekst jako praca domowa po kursie
  • zbiorcze omówienie oddanych prac
  • przykładowe wzorcowe tłumaczenie tekstu z zadania domowego

Program

Tematem szkolenia jest tłumaczenia pozwów z języka włoskiego na język polski, z uwzględnieniem:

  • terminologii i frazeologii polskiego postępowania cywilnego
  • terminologii i frazeologii włoskiego postępowania cywilnego
  • różnic między  „atto di citazione” a „ricorso”
  • praktycznych problemów tłumaczeniowych…
  • i ich rozwiązań!

Harmonogram

Szkolenie obejmuje:

  • udostępnienie materiałów wstępnych – 1 XII 2025 r.
  • webinarium – 3 XII, 18.30-20.00 (90 minut)
  • złożenie prac domowych – do 8 XII
  • przesłanie omówienia prac i zakończenie szkolenia – do 12 XII

Dla celów rozliczeniach szkolenie stanowi 1 jednostkę.

249,00 zł

Dziś polecamy

Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2025/26)

Tłumaczenia w sektorze kultury

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (DE, 2025/2026)

Poznaj naszych wykładowców

Zespół specjalistów ds. tłumaczeń medycznych

Zespół specjalistów, którzy przygotowali nasz ekspercki kurs tłumaczeń medycznych.…

Weronika Sobita

Weronika jest tłumaczką pisemną, przysięgłą i konferencyjną łączącą prowadzenie własnej praktyki z rozwojem naukowym i pracą dydaktyczną na rzecz kształcenia tłumaczy.…

Anna Setkowicz-Ryszka

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, od 1997 r. pracuje na własny rachunek jako tłumaczka i korektorka, głównie tekstów prawniczych i finansowych. Uprawnienia tłumacza przysięgłego jęz. angielskiego od 2005 r.  Do jej klientów należą banki, fundusze inwestycyjne, doradcy podatkowi, biegli rewidenci, kancelarie prawne, wydawnictwa. Od roku…