10 tygodni + 10 miesięcy przed egzaminem na tłumacza przysięgłego języka WŁOSKIEGO (jesień 2026)
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
- przygotujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka włoskiego
- dowiesz się, jakiego rodzaju tekstów możesz spodziewać się na egzaminie (pisemnym i ustnym)
- nauczysz się tłumaczyć w sposób, jaki potrzebny jest na egzaminie i później w pracy tłumacza przysięgłego
- otrzymasz duuuuży pakiet materiałów do pracy własnej (nagrane wykłady, transkrypcje, glosariusze, quizy itd.), które pomogą ci w dalszych samodzielnych przygotowaniach do egzaminu
- spędzisz 10 tygodni ucząc się na kursie wspólnie z prowadzącymi i grupą + i dowiesz się, jak przez kolejne 10 miesięcy pracować samodzielnie, aby odnieść sukces na egzaminie!
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
Tydzień 0
- Szczegółowy poradnik o przebiegu egzaminu na tłumacza przysięgłego
- Kontakt z ekspertką na forum przez cały czas trwania kursu – możliwość zadawania wszelkich pytań o przebieg egzaminu, przygotowania do niego itd.
- Linki do bezpłatnych zasobów + porady, jak z nich korzystać
Tygodnie 1-8
W każdym tygodniu:
- nagrane wykłady z prawa włoskiego (wraz z prezentacjami do pobrania) stworzone specjalnie dla tłumaczy
- przykładowe dokumenty i tłumaczenia
- glosariusz
- webinarium – warsztaty tłumaczeniowe
- zachęcamy do udziału w webinariach na żywo, ale będą one też nagrywane i dostępne bezterminowo w kursie
- praca domowa
- lista rodzajów i tematów prac znajduje się poniżej
Tygodnie 9-10
Przykładowe teksty do tłumaczenia + praca warsztatowa nad nimi podczas webinarium
Fragmenty tekstów z tłumaczeniem
Na zakończenie kursu (czyli na kolejne 10 miesięcy pracy)
- praktyczne, zrozumiałe wykłady z prawa polskiego wraz z materiałami pomagającymi utrwalać wiedzę:
- notatkami tekstowymi,
- notatkami wizualnymi,
- listami pojęć,
- quizami.
Program
W poszczególnych tygodniach skupimy się na następujących tematach:
- Egzamin na TP
- Prawo cywilne materialne
- Prawo cywilne procesowe
- Nieruchomości
- Prawo rodzinne
- Prawo karne materialne
- Prawo karne procesowe
- Prawo pracy
- Prawo gospodarcze
- Bieżące wydarzenia gospodarcze
- Bieżące wydarzenia społeczno-polityczne
Są to tematy, które najczęściej przewijają się przez egzaminy na tłumacza przysięgłego.
Kurs obejmuje następujące prace domowe:
| Tydzień 1 | formuła poświadczająca i opis formalny tłumaczenia (z indywidualną korektą) |
| Tydzień 2 | tłumaczenie pisemne z IT na PL (z indywidualną korektą) |
| Tydzień 3 | quiz terminologiczny, średnio trudny |
| Tydzień 4 | tłumaczenie a vista z IT na PL (z indywidualną korektą) |
| Tydzień 5 | quiz tłumaczeniowy, trudny |
| Tydzień 6 | tłumaczenie pisemne z PL na IT (z indywidualną korektą) |
| Tydzień 7 | ocena poprawności proponowanych tłumaczeń |
| Tydzień 8 | tłumaczenie konsekutywne z PL na IT (z indywidualną korektą) |
| Tydzień 9 | tłumaczenie pisemne fragmentów tekstów (z indywidualną korektą) |
| Tydzień 10 | — |
Harmonogram
Webinaria odbywać się będą w poniedziałki w godzinach 18:30-19:30 (60 minut). Będą nagrywane, a ich nagrania będą bezterminowo dostępne w kursie.
| Tydzień 0, od 21 IX | Egzamin na TP |
| Tydzień 1, od 28 IX
Izabela Szczepańska-Kroc |
Prawo cywilne materialne
webinarium 28 IX |
| Tydzień 2, od 5 X
Izabela Szczepańska-Kroc |
Prawo cywilne procesowe
webinarium 5 X |
| Tydzień 3, od 12 X
Ewa Skaut-Marcante |
Nieruchomości
webinarium 12 X |
| Tydzień 4, od 19 X
Ewa Skaut-Marcante |
Prawo rodzinne
webinarium 19 X |
| Tydzień 5, od 26 X
Izabela Szczepańska-Kroc |
Prawo karne materialne
webinarium 26 X |
| Tydzień 6, od 2 XI
Izabela Szczepańska-Kroc |
Prawo karne procesowe
webinarium 2 XI |
| Tydzień 7, od 9 XI
Ewa Skaut-Marcante |
Prawo pracy
webinarium 9 XI |
| Tydzień 8, od 16 XI
Ewa Skaut-Marcante |
Prawo gospodarcze
webinarium 16 XI |
| Tydzień 9, od 23 XI
Ewa Skaut-Marcante |
Bieżące wydarzenia gospodarcze
webinarium 23 XI |
| Tydzień 10, od 30 XI
Izabela Szczepańska-Kroc |
Bieżące wydarzenia społeczno-polityczne
webinarium 30 XI |
Dziś polecamy
Praktyczny
Tłumaczenie dokumentów w postępowaniu karnym: wyrok, wyrok nakazowy, zeznania, pouczenia (PL-RU)
Ekspercki
Separacja i rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa, różnice i wyzwania tłumaczeniowe (wersja do pracy samodzielnej)
Zdaj egzamin
Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!
Poznaj naszych wykładowców
Anna Kędzierska
Radca prawny przy Okręgowej Izbie Radców Prawnych w Warszawie, absolwentka m.in. wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego (z wyróżnieniem) oraz Lingue e Letterature Straniere na Università degli Studi di Milano. Tłumacz przysięgły języka włoskiego. Językiem włoskim posługuje się od ponad 40 lat. Tłumaczy przede wszystkim teksty prawnicze i…
Grzegorz Kostka
Uzyskał dyplom magistra prawa Uniwersytetu imienia Adama Mickiewicza oraz Master of German and Polish Law (LL.M) na Uniwersytecie Europejskim Viadrina we Frankfurcie nad Odrą. Absolwent Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2010 r. tłumacz przysięgły języka niemieckiego…
Aleksander Szojda-Pallado
Tłumacz konferencyjny hiszpańskiego, angielskiego, francuskiego i katalońskiego. Członek zarządu i współzałożyciel PSTK. Tłumacz przysięgły hiszpańsko-angielski przy hiszpańskim MSZ. Od 2017 roku uczy tłumaczenia konferencyjnego studentów I i II roku studiów magisterskich w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Autor publikacji na temat spraw…