Już 18 VI: Jak tłumaczyć dokumenty związane z wykształceniem (EN i PL): źródła wiedzy, sprawdzone rozwiązania, praktyczne przykłady ZOBACZ TERAZ

10 tygodni + 10 miesięcy przed egzaminem na tłumacza przysięgłego języka WŁOSKIEGO (jesień 2026)

21.09.2026 godz. 00:00 - 06.12.2026 godz. 00:00
/
IT /
/
Online

Kurs prowadzi

Ewa Skaut-Marcante

Kurs prowadzi

Izabela Szczepańska-Kroc

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • przygotujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka włoskiego
  • dowiesz się, jakiego rodzaju tekstów możesz spodziewać się na egzaminie (pisemnym i ustnym)
  • nauczysz się tłumaczyć w sposób, jaki  potrzebny jest na egzaminie i później w pracy tłumacza przysięgłego
  • otrzymasz duuuuży pakiet materiałów do pracy własnej (nagrane wykłady, transkrypcje, glosariusze, quizy itd.), które pomogą ci w dalszych samodzielnych przygotowaniach do egzaminu
  • spędzisz 10 tygodni ucząc się na kursie wspólnie z prowadzącymi i grupą +  i dowiesz się, jak przez kolejne 10 miesięcy pracować samodzielnie, aby odnieść sukces na egzaminie!

Co dostaniesz w ramach kursu

Tydzień 0

  • Szczegółowy poradnik o przebiegu egzaminu na tłumacza przysięgłego
  • Kontakt z ekspertką na forum przez cały czas trwania kursu – możliwość zadawania wszelkich pytań o przebieg egzaminu, przygotowania do niego itd.
  • Linki do bezpłatnych zasobów + porady, jak z nich korzystać

Tygodnie 1-8
W każdym tygodniu:

  • nagrane wykłady z prawa włoskiego (wraz z prezentacjami do pobrania) stworzone specjalnie dla tłumaczy
  • przykładowe dokumenty i tłumaczenia
  • glosariusz
  • webinarium – warsztaty tłumaczeniowe
    • zachęcamy do udziału w webinariach na żywo, ale będą one też nagrywane i dostępne bezterminowo w kursie
  • praca domowa
    • lista rodzajów i tematów prac znajduje się poniżej

Tygodnie 9-10
Przykładowe teksty do tłumaczenia + praca warsztatowa nad nimi podczas webinarium
Fragmenty tekstów z tłumaczeniem

Na zakończenie kursu (czyli na kolejne 10 miesięcy pracy)

  • praktyczne, zrozumiałe wykłady z prawa polskiego wraz z materiałami pomagającymi utrwalać wiedzę:
    • notatkami tekstowymi,
    • notatkami wizualnymi,
    • listami pojęć,
    • quizami.

Program

W poszczególnych tygodniach skupimy się na następujących tematach:

  • Egzamin na TP
  • Prawo cywilne materialne
  • Prawo cywilne procesowe
  • Nieruchomości
  • Prawo rodzinne
  • Prawo karne materialne
  • Prawo karne procesowe
  • Prawo pracy
  • Prawo gospodarcze
  • Bieżące wydarzenia gospodarcze
  • Bieżące wydarzenia społeczno-polityczne

Są to tematy, które najczęściej przewijają się przez egzaminy na tłumacza przysięgłego.

Kurs obejmuje następujące prace domowe:

Tydzień 1 formuła poświadczająca i opis formalny tłumaczenia (z indywidualną korektą)
Tydzień 2 tłumaczenie pisemne z IT na PL (z indywidualną korektą)
Tydzień 3 quiz terminologiczny, średnio trudny
Tydzień 4 tłumaczenie a vista z IT na PL (z indywidualną korektą)
Tydzień 5 quiz tłumaczeniowy, trudny
Tydzień 6 tłumaczenie pisemne z PL na IT (z indywidualną korektą)
Tydzień 7 ocena poprawności proponowanych tłumaczeń
Tydzień 8 tłumaczenie konsekutywne z PL na IT (z indywidualną korektą)
Tydzień 9 tłumaczenie pisemne fragmentów tekstów (z indywidualną korektą)
Tydzień 10

Harmonogram

Webinaria odbywać się będą w poniedziałki w godzinach 18:30-19:30 (60 minut). Będą nagrywane, a ich nagrania będą bezterminowo dostępne w kursie.

Tydzień 0, od 21 IX Egzamin na TP
Tydzień 1, od 28 IX

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo cywilne materialne

webinarium 28 IX

Tydzień 2, od 5 X

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo cywilne procesowe

webinarium 5 X

Tydzień 3, od 12 X

Ewa Skaut-Marcante

Nieruchomości

webinarium 12 X

Tydzień 4, od 19 X

Ewa Skaut-Marcante

Prawo rodzinne

webinarium 19 X

Tydzień 5, od 26 X

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo karne materialne

webinarium 26 X

Tydzień 6, od 2 XI

Izabela Szczepańska-Kroc

Prawo karne procesowe

webinarium 2 XI

Tydzień 7, od 9 XI

Ewa Skaut-Marcante

Prawo pracy

webinarium 9 XI

Tydzień 8, od 16 XI

Ewa Skaut-Marcante

Prawo gospodarcze

webinarium 16 XI

Tydzień 9, od 23 XI

Ewa Skaut-Marcante

Bieżące wydarzenia gospodarcze

webinarium 23 XI

Tydzień 10, od 30 XI

Izabela Szczepańska-Kroc

Bieżące wydarzenia społeczno-polityczne

webinarium 30 XI

10+1- IT, I-III 2026 (opinia z anonimowej ankiety)

Obszerny i bardzo rzetelnie opracowany kurs! Jestem bardzo pozytywnie zaskoczona, szczególnie ilością udostępnionych materiałów oraz bardzo dobrym kontaktem zarówno z prowadzącymi, jak i z kierownictwem szkoły Textem. Doceniam także nieograniczony dostęp do wszystkich materiałów, w tym dodatkowy kurs prawa polskiego - super bonus! Bardzo dziękuję za te intensywne i sympatyczne 10 tygodni oraz pozdrawiam serdecznie cały zespół Textem!

10+10 IT (styczeń 2026), opinia z anonimowej ankiety oceny kursu

Każde spotkanie w przebiegu kursu to nowa porcja wiadomości, którą trudno byłoby zdobyć samemu z dostępnych na rynku materiałów. Kompetencja prowadzących i ich precyzyjne przygotowanie do zajęć owocowało praktyczną i bardzo przydatną porcją wiadomości przekazaną podczas szkolenia. Miła atmosfera podczas webinarów i możliwość zadawania pytań to następny z atutów tego kursu. Szkoda tylko, że trwał tak krótko. Jeżeli przygotowujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego to nie może zabraknąć Cię na tym kursie.

2 090,00 zł 2 590,00 zł
-19%
Promocja trwa do: 31-05-2026

Poznaj naszych wykładowców

Anna Kędzierska

Radca prawny przy Okręgowej Izbie Radców Prawnych w Warszawie, absolwentka m.in. wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego (z wyróżnieniem) oraz Lingue e Letterature Straniere na Università degli Studi di Milano. Tłumacz przysięgły języka włoskiego. Językiem włoskim posługuje się od ponad 40 lat. Tłumaczy przede wszystkim teksty prawnicze i…

Grzegorz Kostka

Uzyskał dyplom magistra prawa Uniwersytetu imienia Adama Mickiewicza oraz Master of German and Polish Law (LL.M) na Uniwersytecie Europejskim Viadrina we Frankfurcie nad Odrą. Absolwent Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2010 r. tłumacz przysięgły języka niemieckiego…

Aleksander Szojda-Pallado

Tłumacz konferencyjny hiszpańskiego, angielskiego, francuskiego i katalońskiego. Członek zarządu i współzałożyciel PSTK. Tłumacz przysięgły hiszpańsko-angielski przy hiszpańskim MSZ. Od 2017 roku uczy tłumaczenia konferencyjnego studentów I i II roku studiów magisterskich w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Autor publikacji na temat spraw…