Już 18 VI: Jak tłumaczyć dokumenty związane z wykształceniem (EN i PL): źródła wiedzy, sprawdzone rozwiązania, praktyczne przykłady ZOBACZ TERAZ

Zdaj egzamin

Sprint! Ostatnia prosta przed egzaminem na tłumacza przysięgłego (EN)

08.06.2026 godz. 00:00 - 21.06.2026 godz. 00:00
/
EN /
/
Online

Kurs prowadzi

Agata Sadza

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • zaliczysz skondensowaną powtórkę przed egzaminem na tłumacza przysięgłego
  • poćwiczysz tłumaczenie na tekstach z poziomu egzaminacyjnego
  • zadasz pytania, które pozwolą ci rozwiać ostatnie wątpliwości przed egzaminem
  • nabierzesz pewności siebie w tłumaczeniu w warunkach egzaminacyjnych, bez dostępu do internetu
  • last but not least, dowiesz się z całą pewnością, jak powinna wyglądać formuła poświadczająca, wzmianka o kierunku tłumaczenia itd., aby na egzaminie nie stracić ani jednego punktu dotyczącego wymogów formalnych

Co dostaniesz w ramach kursu

Kurs jest krótki, ale bardzo intensywny. To tylko dwa tygodnie, ale w tym czasie zrobimy bardzo dużo. Uwaga: nasz textemowy zespół da z siebie wszystko, ale żeby skorzystać z tego kursu, trzeba też zainwestować swój własny czas i pracę.

Otrzymasz:

  •  w każdy poniedziałek i środę krótki test (do rozwiązania online, częściowo sprawdzający wiedzę, a częściowo pomagający ją budować)
  • w każdy piątek dłuższy, rozbudowany test tłumaczeniowy (do rozwiązania online), przeznaczony do poszerzania wiedzy terminologicznej
  • w każdy wtorek 90 minut spotkania online – praktycznych warsztatów, podczas których przećwiczysz tłumaczenie pod presją czasu i bez dostępu do internetu, a także uzyskasz odpowiedzi na swoje pytania
  • także we wtorek dostaniesz tłumaczeniową pracę domową złożoną z dwóch (trudnych! ale krótkich :-)) akapitów
  • tę pracę oddasz w czwartek do końca dnia, a w niedzielę do końca dnia otrzymasz jej korektę
  • na zakończenie kursu otrzymasz zestaw 12 akapitów do ćwiczeń z kluczem, czyli zestawem wzorcowych odpowiedzi.

Program

Podczas tego kursu nie skupiamy się na poszczególnych dziedzinach prawa. Ćwiczymy multidyscyplinarnie, zahaczając o bardzo wiele tematów, które mogą pojawić się na egzaminie.

Poruszamy się tylko na egzaminacyjnym (bardzo wysokim) poziomie trudności.

Harmonogram

Kurs trwa od 8 do 21 czerwca 2026 r. Dostęp do materiałów jest bezterminowy.

Webinaria odbędą się we wtorki, 9 i 16 czerwca, w godz. 18:30-20:00.

Webinaria będą nagrywane, a ich nagrania będą udostępniane w kursie.

569,00 zł 690,00 zł
-18%
Promocja trwa do: 11-05-2026

Poznaj naszych wykładowców

Anna Rucińska

Tłumacz przysięgły języka angielskiego i tłumacz języka francuskiego. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawniczych, finansowych i unijnych. Absolwentka filologii angielskiej i francuskiej Wydziału Humanistycznego Akademii Polonijnej oraz Wydziału Prawa i Administracji Uczelni Łazarskiego. Współautorka przekładu na język angielski Kodeksu…

Marta Trawczyńska

Tłumacz przysięgły języka angielskiego i adwokat. Zawód tłumacza przysięgłego języka angielskiego wykonuje od 2013 r. (TP/101/13). Z wykształcenia jest prawnikiem. Przez 13 lat wykonywała zawód adwokata. Była wspólnikiem w Kancelarii Prawnej Gajewski Trawczyńska i Wspólnicy z siedzibą w Olsztynie i Warszawie, gdzie specjalizowała się w sprawach…

Grażyna Zawada

Absolwentka filologii polskiej, specjalizacji „Nauczanie polskiego dla obcokrajowców”, ma kilkuletnie doświadczenie w prowadzeniu kursów i szkoleń z języka polskiego na różnym poziomie zaawansowania. Jako autor, tłumacz i redaktor tekstów specjalizuje się w komunikacji B2B. Prowadzi podcast „Momencik na contencik”.