Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
Dzięki temu szkoleniu:
- dowiesz się, jak wygląda ustny egzamin na tłumacza przysięgłego i jak go zdać
- poznasz techniki tłumaczenia ustnego à vista i konsekutywnego – w praktyce, konkretnie, na przykładach
- dostaniesz gotowe ćwiczenia plus instrukcje, jak tworzyć ćwiczenia dokładnie dopasowane do twoich potrzeb
- zrobisz duży krok na drodze do wyzbycia się perfekcjonizmu, który dla tłumacza ustnego jest znacznie częściej szkodliwy niż pomocny.
Szkolenie przeznaczone jest dla wszystkich tłumaczy, niezależnie od języków, w jakich pracują.
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
W każdej lekcji dostaniesz:
- nagrania video, gdzie prowadząca w jasny, przejrzysty i przyjazny sposób omawia zagadnienia z danej lekcji
- transkrypcje tych nagrań
- konkretne ćwiczenia do wykonania
- podpowiedzi, jak samodzielnie stworzyć sobie więcej ćwiczeń
Poza tym dostaniesz:
- listę pomocnych lektur
- checklistę do (samo)oceny tłumaczeń ustnych
- życiowe przykłady, porady i doświadczenia
- wspierającą, życzliwą atmosferę, która pomoże ci w nauce
Program
Lekcja 1:
Czym jest tłumaczenie ustne, ile wolności ma tłumacz ustny i co zrobić, kiedy nie zna się słowa
Lekcja 2:
Jak ćwiczyć i oceniać swoje i cudze tłumaczenia ustne?
Lekcja 3:
Tłumaczenie konsekutywne: z notacją czy bez?
Lekcja 4.
Czy à vista to symultanka na sucho? Jak i po co ją ćwiczyć?
Lekcja 5, czyli bonus:
Jak ćwiczyć tłumaczenie ustne z AI i korzystać z AI do generowania tekstów ćwiczeniowych
Harmonogram
Szkolenie przeznaczone jest do pracy własnej, we własnym tempie. Dostęp do niego nadawany jest bezterminowo.
Dziś polecamy
Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2025/26)
Zdaj egzamin
Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!
Inspiracje i rozmowy
Tłumaczenia w sektorze kultury
Poznaj naszych wykładowców
Aleksandra Wronkowska
Aleksandra Wronkowska jest absolwentką Instytutu Germanistyki Uniwersytetu Szczecińskiego i tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego zaprzysiężonym w Polsce oraz w Niemczech. Od 20 lat mieszka i pracuje w Niemczech, gdzie ukończyła podyplomowe studium prawnicze i marketingowe. Od 2021 jest sędzią ławnikiem Sądu Rejonowego w Bonn. Pracuje z…
Alicja Tokarska
Tłumaczka i napisowczyni specjalizująca się w komunikacji inkluzywnej i tematyce dostępności mediów. Od 15 lat mieszka w Szkocji, gdzie na University of Glasgow studiowała najpierw iberystykę i literaturę komparatywną, a następnie translatorykę. Obecnie zasiada w komitecie dwóch grup organizacji Institute of Translation and Interpreting (jako…
Joanna Starzak-Leszczenko
Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, Szkoły Prawa Niemieckiego i Kolegium Języka Biznesu na Uniwersytecie Śląskim. Studiowała na Uniwersytecie w Tybindze. Od 2013 jest tłumaczką przysięgłą języka rosyjskiego, od 2016 – języka niemieckiego. Przybliżała tematykę tłumaczeń finansowych i ekonomicznych adeptom zawodu tłumacza w Instytucie…