Roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych dla tłumaczy czasów AI (EN, 2026) ZOBACZ TERAZ

Zdaj egzamin

Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!

DE / EN / IT / PL / RU / UA / wszystkie /
/
Online

Kurs prowadzi

Olga Skorupka

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

Dzięki temu szkoleniu:

  • dowiesz się, jak wygląda ustny egzamin na tłumacza przysięgłego i jak go zdać
  • poznasz techniki tłumaczenia ustnego à vista i konsekutywnego – w praktyce, konkretnie, na przykładach
  • dostaniesz gotowe ćwiczenia plus instrukcje, jak tworzyć ćwiczenia dokładnie dopasowane do twoich potrzeb
  •  zrobisz duży krok na drodze do wyzbycia się perfekcjonizmu, który dla tłumacza ustnego jest znacznie częściej szkodliwy niż pomocny.

Szkolenie przeznaczone jest dla wszystkich tłumaczy, niezależnie od  języków, w jakich pracują. 

Co dostaniesz w ramach kursu

W każdej lekcji dostaniesz:

  • nagrania video, gdzie prowadząca w jasny, przejrzysty i przyjazny sposób omawia zagadnienia z danej lekcji
  • transkrypcje tych nagrań
  • konkretne ćwiczenia do wykonania
  • podpowiedzi, jak samodzielnie stworzyć sobie więcej ćwiczeń

Poza tym dostaniesz:

  • listę pomocnych lektur
  • checklistę do (samo)oceny tłumaczeń ustnych
  • życiowe przykłady, porady i doświadczenia
  • wspierającą, życzliwą atmosferę, która pomoże ci w nauce

Program

Lekcja 1:

Czym jest tłumaczenie ustne, ile wolności ma tłumacz ustny i co zrobić, kiedy nie zna się słowa

Lekcja 2:

Jak ćwiczyć i oceniać swoje i cudze tłumaczenia ustne?

Lekcja 3:

Tłumaczenie konsekutywne: z notacją czy bez?

Lekcja 4.

Czy à vista to symultanka na sucho? Jak i po co ją ćwiczyć?

Lekcja 5, czyli bonus:

Jak ćwiczyć tłumaczenie ustne z AI i korzystać z AI do generowania tekstów ćwiczeniowych

Harmonogram

Szkolenie przeznaczone jest do pracy własnej, we własnym tempie. Dostęp do niego nadawany jest bezterminowo.

449,00 zł

Dziś polecamy

Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!

Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego (EN, wiosna 2026)

„Tłumaczenia poświadczone w praktyce”. A. Biernacka, K. Bondaruk-Augustyńczyk, A. Michalska-Rajch, J. Suchecka, M. Szwedowska

Poznaj naszych wykładowców

Agenor Hofmann-Delbor

Dr inż. Agenor Hofmann-Delbor od ponad 20 lat popularyzuje w branży nowoczesne technologie tłumaczeniowe, tworzy kursy edukacyjne, wygłasza prelekcje, publikuje artykuły i pomaga tłumaczom odnaleźć się w świecie IT. Założyciel Localize.pl, pomysłodawca i organizator ponad 20 konferencji branżowych (KT, TLC). Obecnie realizuje się jako Head of Technology…

Łukasz Witczak

Tłumacz z języka angielskiego, od 14 lat przekłada beletrystykę, literaturę faktu oraz książki dla dzieci. Tłumaczył powieści Margaret Atwood, Sally Rooney, Joyce Carol Oates, Edwarda St Aubyna, Howarda Jacobsona. Współpracuje m.in. z wydawnictwami Dolnośląskim, Filtry, Kinderkulka, W.A.B., Znak. Działa w Stowarzyszeniu Tłumaczy Literatury.

Anna Lewoc

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW (języki: angielski i francuski). Znawczyni i pasjonatka technik komputerowych. Umiejętności te wykorzystuje w tworzeniu kursów online w szkole dla tłumaczy Textem. To dzięki jej eksperckiej znajomości pakietu SDL Trados Studio + GroupShare biuro tłumaczeń Textem może funkcjonować sprawnie i  efektywnie.…