Akty notarialne i nieruchomości w tłumaczeniu polsko-włoskim
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
Ten kurs jest dla ciebie, jeśli:
- na swojej drodze zawodowej spotkasz się z tekstami dotyczącymi nieruchomości, w tym z aktami notarialnymi, które są nieodłączną częścią wielu transakcji dotyczących nieruchomości
- chcesz mieć pewność, że nic cię nie zaskoczy podczas tłumaczenia ustnego w kancelarii notarialnej przy transakcjach dotyczących nieruchomości
- zastanawiasz się, jak najlepiej tłumaczyć niektóre elementy aktów notarialnych w parze językowej polski-włoski
- chcesz pogłębić swoją znajomość terminologii pojawiającej się w obrocie nieruchomościami
- przygotowujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego,
- masz za sobą egzamin na tłumacza przysięgłego i chcesz tłumaczyć teksty dotyczące nieruchomości, w tym akty notarialne, z większą łatwością i pewnością siebie
A co, jeśli dopiero zaczynasz swoją przygodę z tłumaczeniami prawniczymi polsko-włoskimi? Powiemy uczciwie: to szkolenie będzie dla Ciebie bardzo wymagające. Na pewno warto w tej sytuacji wykupić Moduł 1 szkolenia (ten poświęcony aktom notarialnym). Jeśli chodzi o Moduł 2 (poświęcony bardziej nieruchomościom), prawie na pewno pojawi się konieczność doczytania sobie czegoś dodatkowo. Jeśli jednak masz w sobie gotowość do zakasania rękawów i ciężkiej pracy, to zapraszamy!
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
Elementy kursu
Ten kurs składa się z dwóch modułów. Całość kursu, czyli 2 moduły, obejmuje:
- 2 nagrane wykłady: pierwszy dotyczący tłumaczenia typowych zwrotów często występujących w polskich i włoskich aktach notarialnych, a drugi objaśniający wybrane kłopotliwe frazy związane z obrotem nieruchomościami w Polsce i Włoszech
- 2 nagrania webinariów, o długości 90 minut każde
- 6 przykładowych, wzorcowych tłumaczeń dużych fragmentów aktów notarialnych (3 z PL na IT, 3 z IT na PL)
- rozbudowany glosariusz terminów i typowych sformułowań związanych z nieruchomościami
- ciekawe, życiowe materiały dodatkowe do pracy własnej
Program
Pierwszy moduł poświęcony jest aktom notarialnym. W tym module skupimy się na charakterystycznych terminach i zwrotach, które pojawiają się w aktach notarialnych (niezależnie od tego, czego konkretnie dotyczy dany akt).
Drugi moduł poświęcony jest tematyce nieruchomości. Skupimy się zwłaszcza na tych frazach i terminach, które pojawiają się w aktach notarialnych dotyczących obrotu nieruchomościami.
Harmonogram
Kurs przeznaczony jest do pracy własnej, asynchronicznej. Dostęp do kursu jest bezterminowy.
KURS STANOWI 1 JEDNOSTKĘ ROZLICZENIOWĄ.
Dziś polecamy
Polecamy
10 tygodni + 10 miesięcy przed egzaminem na tłumacza przysięgłego języka WŁOSKIEGO (jesień 2026)
Zdaj egzamin
Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!
Świetne wykłady
Polskie prawo dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych wszystkich języków
Poznaj naszych wykładowców
Katarzyna Madyjewska
Dr Katarzyna Madyjewska jest absolwentką iberystyki UW. Uzyskała tytuł doktora na Uniwersytecie Complutense w Madrycie. Od 2007 r. pracuje jako adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. W latach 2009-2021 wykładała w ramach Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW. Od 2012 r. jest tłumaczem przysięgłym języka hiszpańskiego.…
Agnieszka Michalska-Rajch
Agnieszka Michalska-Rajch jest tłumaczem przysięgłym języka włoskiego i francuskiego z długoletnim doświadczeniem. W 1993 r. ukończyła Filologię Romańską z półspecjalizacją włoską na Uniwersytecie Łódzkim. Jako tłumacz pracuje od 1990 r., a uprawnienia tłumacza przysięgłego uzyskała w 1998 r. (numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych:…
Weronika Sobita
Weronika jest tłumaczką pisemną, przysięgłą i konferencyjną łączącą prowadzenie własnej praktyki z rozwojem naukowym i pracą dydaktyczną na rzecz kształcenia tłumaczy.…