Polskie prawo dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych wszystkich języków
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
„Dokładnie tego mi brakowało przed egzaminem!”
To jest najczęstsza reakcja osób, które otrzymały do niego dostęp w ramach naszych kursów 10+10. Udostępniamy więc ten materiały także osobno. Jeśli w Twojej parze językowej nie mamy jeszcze kursu 10+10 lub Treningu, to polecamy serdecznie ten kurs plus bezpłatne materiały z serii Rozgryź egzamin na tłumacza przysięgłego.
Dzięki temu kursowi:
- poznasz najważniejsze instytucje polskiego prawa z jasnych zrozumiałych wykładów audio
- usystematyzujesz swoją wiedzę o prawie
- dostaniesz gotowy komplet notatek, by mieć materiał do powtórek
- szybko stworzysz sobie glosariusz do zabrania na egzamin na podstawie list terminów
- łatwo utrwalisz wiedzę z quizami i materiałami dodatkowymi
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
W każdym module znajdziesz:
- przydatne, zrozumiałe wykłady (długości tylko takiej, jak naprawdę trzeba)
- dogodny format audio do słuchania gdzie i kiedy chcesz
- zrozumiesz, na czym polegają kluczowe instytucje prawa
- dokładne notatki do wykładów albo ich transkrypcje
- będzie ci łatwiej powtarzać materiał i robić dalsze własne notatki
- listę kluczowych pojęć z wykładów
- proste edytowalne pliki do dalszej obróbki według potrzeb
- posłużą ci jako punkt wyjścia do glosariusza
- dodatkowe materiały w zależności od modułu: quizy do powtórek, zadania frazeologiczne, linki do dodatkowych informacji itp.
- z nimi chętniej będziesz uczyć się do egzaminu
Program
Moduł 1. Co to jest prawo?
Moduł 2. Wstęp do prawa cywilnego
Moduł 3. Prawo cywilne – nieruchomości
Moduł 4. Prawo cywilne – zobowiązania
Moduł 5. Prawo cywilne – umowy
Moduł 6. Postępowanie w sprawach cywilnych
Moduł 7. Prawo rodzinne
Moduł 8. Prawo karne materialne
Moduł 9. Postępowanie w sprawach karnych
Moduł 10. Prawo handlowe, część 1
Moduł 11. Prawo handlowe, część 2
Moduł 12. Prawo administracyjne
Moduł 13. Prawo Unii Europejskiej
Moduł 14. Prawo pracy
Harmonogram
Kurs przeznaczony jest do samodzielnej pracy – we własnym tempie.
Dostęp do kursu jest bezterminowy.
Do celów rozliczeniowych kurs stanowi jedną jednostkę.
Dziś polecamy
Zdaj egzamin
Zdaj egzamin ustny na tłumacza przysięgłego!
Świetne wykłady
Polskie prawo dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych wszystkich języków
Praktyczny
Tłumaczenie dokumentów w postępowaniu karnym: wyrok, wyrok nakazowy, zeznania, pouczenia (PL-RU)
Poznaj naszych wykładowców
Małgorzata Kasprowicz-Janisz
Tłumaczka z wieloletnim stażem specjalizująca się w tłumaczeniach medycznych, założycielka biura tłumaczeń i szkoleń medycznych MedLine. Wykładowca na studiach podyplomowych Uniwersytetu Gdańskiego na kierunku Przekład medyczny. Wykłada przedmioty z zakresu terminologii medycznej, specyfiki języka medycznego, tłumaczenia dokumentacji badań…
Małgorzata Neścioruk-Maniciak
Tłumaczka medyczna z mikrospecjalizacją w farmacji i genetyce. Pracuje z językiem angielskim i niderlandzkim. Ukończyła Biotechnologię na UMK w Toruniu. Absolwentka Studiów podyplomowych kształcenia tłumaczy specjalistycznych oraz Poprawnej polszczyzny dla tłumaczy, korektorów i post-edytorów na UAM w Poznaniu. Założycielka biura tłumaczeń medycznych…
Ewa Skaut-Marcante
Ewa Skaut-Marcante – tłumaczka przysięgła języka włoskiego (nr TP/31/17). Specjalizuje się w przekładzie prawnym i prawniczym.…