Już 18 VI: Jak tłumaczyć dokumenty związane z wykształceniem (EN i PL): źródła wiedzy, sprawdzone rozwiązania, praktyczne przykłady ZOBACZ TERAZ

Praktyczny

Jak tłumaczyć pozwy z jęz. włoskiego na jęz. polski (wersja do pracy samodzielnej)

IT /
/
Online

Kurs prowadzi

Ewa Skaut-Marcante

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • przypomnisz sobie kluczową terminologię i frazeologię dotyczącą pozwów w prawie polskim
  • poznasz odpowiedniki tych terminów i fraz po włosku
  • dowiesz się, że przetłumaczenie terminu „ pozew ” wcale nie jest takie proste oraz zrozumiesz, na czym polega różnica między „atto di citazione” a „ricorso” i co z tego wynika dla tłumacza
  • dzięki dogłębnej znajomości zagadnień dotyczących pozwów nabierzesz większej biegłości w tłumaczeniu pism procesowych w postępowaniu cywilnym

Co dostaniesz w ramach kursu

  • krótkie, praktyczne, przydatne materiały wstępne
  • nagranie 90-minutowego webinarium – praktycznych, konkretnych warsztatów tłumaczeniowych prowadzonych na przykładzie autentycznym
  • przykładowe wzorcowe tłumaczenie dokumentów z webinarium w formie gotowych plików
  • krótki tekst do samodzielnego tłumaczenia, żeby sprawdzić, jak wiedza ze szkolenia przekłada się na rzeczywistość pracy tłumaczeniowej
  • dwa przykładowe poprawne tłumaczenia tekstu z dodatkowymi uwagami prowadzącej

Program

Tematem szkolenia jest tłumaczenia pozwów z języka włoskiego na język polski, z uwzględnieniem:

  • terminologii i frazeologii polskiego postępowania cywilnego
  • terminologii i frazeologii włoskiego postępowania cywilnego
  • różnic między  „atto di citazione” a „ricorso”
  • praktycznych problemów tłumaczeniowych…
  • i ich rozwiązań!

Harmonogram

Szkolenie nagrane, do pracy własnej.

Dostęp do materiałów nadawany jest bezterminowo.

Dla celów rozliczeniach szkolenie stanowi 1 jednostkę.

190,00 zł

Poznaj naszych wykładowców

Zofia Sęk

Zofia Sęk ukończyła studia w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW w 2000 r. Tytuł pracy magisterskiej brzmiał: “Błędy w tłumaczeniach medycznych”. Od tamtej pory tłumaczy – także pisemnie, ale obecnie w większości ustnie, symultanicznie i konsekutywnie – w wielu obszarach tematycznych, również poza medycyną. Chętnie podzieli się swoją wiedzą…

Łucja Biel

Dr hab. Łucja Biel jest tłumaczką tekstów ekonomiczno-prawniczych od 1997 r. oraz tłumaczką przysięgłą języka angielskiego. Adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, w latach 2009-2014 była Visiting Lecturer na studiach MA in Legal Translation na City University London, a w latach 2004-2012 pracowała na Translatoryce w…

Zespół Textemu

Niektóre szkolenia przygotowujemy wspólnymi siłami!