Prawo rodzinne w tłumaczeniu polsko-włoskim
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
- uporządkujesz swoją wiedzę o prawie rodzinnym w Polsce i we Włoszech
- poznasz wiarygodne, przydatne źródła, dzięki którym można tę wiedzę poszerzać (po polsku i po włosku)
- nauczysz się poprawnie tłumaczyć dokumenty z zakresu prawa rodzinnego najczęściej pojawiające się w praktyce tłumacza polsko-włoskiego
- zyskasz większą łatwość i pewność siebie w tłumaczeniu tekstów z zakresu prawa rodzinnego
- przygotujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, jeśli jest on jeszcze przed tobą
Jeśli dopiero zaczynasz swoją przygodę z tłumaczeniami prawniczymi polsko-włoskimi, to szkolenie będzie dla Ciebie bardzo wymagające. Na pewno pojawi się konieczność doczytania sobie czegoś dodatkowo (ale chętnie pomożemy Ci znaleźć potrzebne materiały). Jeśli jednak masz w sobie gotowość do zakasania rękawów i ciężkiej pracy, zapraszamy i Ciebie!
Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
KURS NAGRANY, ASYNCHRONICZNY. To Ty wybierasz, kiedy obejrzysz nagrania i inne materiały. To dobra opcja, jeśli lubisz pracę samodzielną, we własnym tempie oraz bez zadań domowych. Obecnie możesz wykupić dostęp jedynie do takiej wersji. Jeśli natomiast interesuje Cię udział w takim kursie na żywo, daj nam znać mailem (szkola@textem.com.pl) – poinformujemy Cię, kiedy pojawi się kolejna edycja tego kursu.
- 2 nagrane wykłady porządkujące wiedzę o prawie rodzinnym w Polsce i we Włoszech
- 2 nagrania webinariów, o długości 90 minut każde
- wiarygodne, przydatne źródła, dzięki którym można tę wiedzę poszerzać (po polsku i po włosku)
- przykłady dokumentów z zakresu prawa rodzinnego najczęściej pojawiających się w praktyce tłumacza polsko-włoskiego
- glosariusze terminów i typowych sformułowań występujących w tych dokumentach…
- …a także gotowe wzory typowych tłumaczeń, by móc z nich korzystać w przyszłości
- quizy do utrwalania wiedzy
- ciekawe, życiowe materiały dodatkowe do pracy własnej
Program
ROZWÓD
- nagrany wykład na temat regulacji prawnych dotyczących rozwodu w Polsce i Włoszech (+ prezentacja + linki do przepisów)
- przykładowe dokumenty autentyczne polskie i włoskie: ORZECZENIA O ROZWODZIE
- przykładowe poprawne tłumaczenie orzeczenia o rozwodzie
- dodatkowe ćwiczenie wspomagające opanowanie materiału
POSTĘPOWANIA ALIMENTACYJNE
- nagrany wykład na temat regulacji prawnych dotyczących alimentacji w Polsce i Włoszech (+ prezentacja + linki do przepisów)
- przykładowe dokumenty autentyczne: WYMIANY PISM POMIĘDZY ORGANAMI UDZIELAJĄCYMI SOBIE POMOCY PRAWNEJ PRZY EGZEKUCJI ALIMENTÓW
- przykładowe poprawne tłumaczenie dwóch pism od organów wymiaru sprawiedliwości dotyczących zobowiązań alimentacyjnych
- dodatkowe ćwiczenie wspomagające opanowanie materiału
Harmonogram
Kurs przeznaczony jest do pracy własnej, asynchronicznej. Dostęp do kursu jest bezterminowy.
KURS STANOWI 1 JEDNOSTKĘ ROZLICZENIOWĄ.
Dziś polecamy
Świetne wykłady
Polskie prawo dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych wszystkich języków
Ekspercki
Separacja i rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa, różnice i wyzwania tłumaczeniowe (wersja do pracy samodzielnej)
Praktyczny
Tłumaczenie dokumentów w postępowaniu karnym: wyrok, wyrok nakazowy, zeznania, pouczenia (PL-RU)
Poznaj naszych wykładowców
Agata Sadza
Tłumacz przysięgły języka angielskiego, nauczycielka i praktyczka przekładu. Wykłada przedmioty związane z przekładem specjalistycznym na Uniwersytecie Łódzkim (którego jest absolwentką). Na co dzień tłumaczy, weryfikuje, redaguje i biega po sądach, kancelariach notarialnych i posterunkach policji, czasem ląduje w zakładzie karnym (oczywiście jako…
Krystian Przybyłowski
Lekarz w trakcie specjalizacji z chorób wewnętrznych, absolwent Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Pasjonat nowoczesnych metod edukacji, twórca „Brodatej Medycyny” – pierwszego darmowego kanału na YouTube, który ma na celu pomóc w nauce studentom kierunków medycznych.
Zespół Textemu
Niektóre szkolenia przygotowujemy wspólnymi siłami!