Już 18 VI: Jak tłumaczyć dokumenty związane z wykształceniem (EN i PL): źródła wiedzy, sprawdzone rozwiązania, praktyczne przykłady ZOBACZ TERAZ

Ekspercki

Separacja i rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa, różnice i wyzwania tłumaczeniowe (wersja do pracy samodzielnej)

DE /
/
Online

Kurs prowadzi

Beata Podlaska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • pogłębisz swoją wiedzę z zakresu prawa rodzinnego (polskiego i niemieckiego)
  • poznasz specjalistyczną terminologię prawniczą w kontekście separacji i rozwodu
  • dowiesz się, jakie są najczęstsze trudności językowe w pracy tłumacza przysięgłego, ze szczególnym uwzględnieniem różnic między systemami prawnymi obu krajów
  • jeśli planujesz podchodzenie do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, zdobędziesz większą pewność siebie i będziesz lepiej wiedzieć, jakiego poziomu trudności zadań możesz się spodziewać na egzaminie

 

Co dostaniesz w ramach kursu

  • duży pakiet materiałów wstępnych napakowanych pożytecznymi informacjami (omówienie instytucji prawnych, zestawienie kluczowych przepisów, terminologia)
  • zwięzły tekst do samodzielnego roboczego tłumaczenia przed zajęciami, żeby lepiej zrozumieć, gdzie kryją się problemy i pułapki (oraz przykładowe wzorcowe tłumaczenie, żeby mieć pewność, jak wygląda poprawne tłumaczenie)
  •  nagranie webinarium – 113 minut wartościowych, ciekawie podanych informacji
  • zestaw dodatkowych materiałów do poszerzania wiedzy: dwa artykuły, akty prawne, pełny glosariusz
  • krótki tekst do ćwiczenia i utrwalania wiedzy
  • przykładowe poprawne tłumaczenie tego tekstu

Program

  • Specyfika niemieckiego prawa rodzinnego
  • Analiza terminów, m.in.:
    • Scheidungsfolgenvereinbarung
    • Trennungsjahr
    • Unterhaltsvorschuss
    • Gütertrennung
    • Zugewinnausgleich
    • Versorgungsausgleich
    • Sorgerechtsbeschluss
    • Elternunterhalt
    • Verfahrenskostenhilfe
    • Vermögensauseinandersetzung
    • Sorgerechtserklärung
  • Analiza dokumentów i orzeczeń sądowych w sprawach rozwodowych i o separację w Polsce i Niemczech, m.in.:
    • wyrok rozwodowy
    • pozwew o separację
    • fragmenty innych typowych dokumentów w sprawach rodzinnych

Harmonogram

Szkolenie nagrane, do pracy własnej.

Dostęp do materiałów nadawany jest bezterminowo.

Dla celów rozliczeniach szkolenie stanowi 1 jednostkę.

290,00 zł

Poznaj naszych wykładowców

Marcin Bartyzel

Marcin Bartyzel (ur. 1989 w Krakowie) – absolwent kierunku filologia, specjalność: kultura Rosji i narodów sąsiednich na Uniwersytecie Jagiellońskim.…

Olga Skorupka

Tłumaczka konferencyjna języka angielskiego, francuskiego i hiszpańskiego akredytowana przy instytucjach UE, absolwentka filologii angielskiej Uniwersytetu Łódzkiego i European Masters in Conference Interpreting Uniwersytetu Warszawskiego. Od marca 2024 tłumaczka przysięgła j.angielskiego nr TP 66/2024.…

Natalia Wasilenko

mec. Natalia Wasilenko, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego (2006), z wyróżnieniem ukończyła studia prawnicze w Rosji oraz studia podyplomowe z zakresu prawa gospodarczego i europejskiego w Polsce. Posiada 10-letnie doświadczenie adwokackie w Rosji. Od 2000 r. wykładowca akademicki z prawa Federacji Rosyjskiej oraz z translatoryki prawnej i prawniczej na…