Tłumacz na policji (EN)
Najważniejsze cele, jakie osiągniesz
- zapoznać tłumaczy z podstawowymi zagadnieniami dotyczącymi pracy policji i czynności policyjnych (legitymowanie, zatrzymanie, przeszukiwanie, przesłuchiwanie)
- pokazać, jak można tłumaczyć typowe dokumenty (protokół zatrzymania osoby, protokół aresztowania, Reporting Officer Narrative)
- omówić potencjalne problemy tłumaczeniowe podczas współpracy tłumacza z policją i wskazać ich rozwiązania
- zapoznać tłumaczy z żargonem policyjnym, jaki pojawia się podczas współpracy z OWS

Dla kogo jest ten kurs
Co dostaniesz w ramach kursu
- praktyczne, zrozumiałe wykłady (łącznie ok. 30 min) przedstawiające typowe czynności policyjne
- przykładowy scenariusz z udziałem tłumacza na posterunku policji
- przykładowe tłumaczenie z omówieniem kłopotliwych terminów
- glosariusz
- krótki film objaśniający żargon policyjny, z jakim może zetknąć się tłumacz
- nagranie webinarium
Program
- wykłady (łączny czas trwania ok. 30 min): podstawowe zagadnienia dotyczące policji i czynności policyjnych:
- legitymowanie
- zatrzymanie
- przeszukiwanie
- przesłuchiwanie)
- przykładowy scenariusz z udziałem tłumacza na posterunku policji
- przykładowe tłumaczenie protokołu zatrzymania osoby z omówieniem kłopotliwych terminów
- glosariusz terminów policyjnych, związków frazeologicznych i skrótowców
- anegdoty z życia policjanta i tłumacza z uwzględnieniem żargonu policyjnego (filmik)
- tekst do opracowania przed webinarium: Reporting Officer Narrative (podczas webinarium skupimy się na „pułapkach” językowych i kłopotliwych terminach)
- nagrane webinarium
Harmonogram
Szkolenie przeznaczone jest do pracy własnej. Nie obejmuje kontaktu z prowadzącą (jest to wersja archiwalna szkolenia).
Dostęp do szkolenia przyznawany jest na 1 rok.
DLA CELÓW ROZLICZENIOWYCH CAŁY KURS STANOWI JEDNĄ JEDNOSTKĘ.

Dziś polecamy

Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2024)

Praktyczny
Prosta polszczyzna w praktyce tłumacza

Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (DE, 2024)
Poznaj naszych wykładowców

Ewa Kościałkowska-Okońska
Ewa Kościałkowska-Okońska, dr nauk hum., absolwentka filologii angielskiej na UAM w Poznaniu. Adiunkt w Katedrze Językoznawstwa Eksperymentalnego UMK w Toruniu, dydaktyk przekładu z wieloletnim doświadczeniem oraz redaktor Rocznika Przekładoznawczego. Absolwentka podyplomowych studiów w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, podyplomowych studiów…

Marta Czownicka
Dr n. med. Marta Czownicka ukończyła Uniwersytet Jagielloński, Collegium Medicum, Kraków, na wydziale medycznym oddział stomatologii, a także uzyskała tytuł doktora nauk medycznych na Uniwersytecie Charité w Berlinie w 2016r. Ekspert z klinicznej periodontologii Uniwersytetu Complutense w Madrycie. Doświadczenie zawodowe: tłumacz symultaniczny z języka…

Agnieszka Michalska-Rajch
Agnieszka Michalska-Rajch jest tłumaczem przysięgłym języka włoskiego i francuskiego z długoletnim doświadczeniem. W 1993 r. ukończyła Filologię Romańską z półspecjalizacją włoską na Uniwersytecie Łódzkim. Jako tłumacz pracuje od 1990 r., a uprawnienia tłumacza przysięgłego uzyskała w 1998 r. (numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych:…