„Rachunkowość dla tłumaczy” – wyczekiwana nowość już w naszej ofercie! ZOBACZ TERAZ

Praktyczny

Tłumacz na policji (EN, edycja 2020)

EN /
/
Online

Prowadzący

Anna Rucińska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • zapoznać tłumaczy z podstawowymi zagadnieniami dotyczącymi pracy policji i czynności policyjnych (legitymowanie, zatrzymanie, przeszukiwanie, przesłuchiwanie)
  • pokazać, jak można tłumaczyć typowe dokumenty (protokół zatrzymania osoby, protokół aresztowania, Reporting Officer Narrative)
  • omówić potencjalne problemy tłumaczeniowe podczas współpracy tłumacza z policją i wskazać ich rozwiązania
  • zapoznać tłumaczy z żargonem policyjnym, jaki pojawia się podczas współpracy z OWS

Co dostaniesz w ramach kursu

  • praktyczne, zrozumiałe wykłady (łącznie ok. 30 min) przedstawiające typowe czynności policyjne
  • przykładowy scenariusz z udziałem tłumacza na posterunku policji
  • przykładowe tłumaczenie z omówieniem kłopotliwych terminów
  • glosariusz
  • krótki film objaśniający żargon policyjny, z jakim może zetknąć się tłumacz
  • nagranie webinarium

Program

  • wykłady (łączny czas trwania ok. 30 min): podstawowe zagadnienia dotyczące policji i czynności policyjnych:
    • legitymowanie
    • zatrzymanie
    • przeszukiwanie
    • przesłuchiwanie)
  • przykładowy scenariusz z udziałem tłumacza na posterunku policji
  • przykładowe tłumaczenie protokołu zatrzymania osoby z omówieniem kłopotliwych terminów
  • glosariusz terminów policyjnych, związków frazeologicznych i skrótowców
  • anegdoty z życia policjanta i tłumacza z uwzględnieniem żargonu policyjnego (filmik)
  • tekst do opracowania przed webinarium: Reporting Officer Narrative (podczas webinarium skupimy się na „pułapkach” językowych i kłopotliwych terminach)
  • nagrane webinarium

Harmonogram

Szkolenie przeznaczone jest do pracy własnej. Nie obejmuje kontaktu z prowadzącą (jest to wersja archiwalna szkolenia).

Dostęp do szkolenia przyznawany jest na 1 rok.

DLA CELÓW ROZLICZENIOWYCH CAŁY KURS STANOWI JEDNĄ JEDNOSTKĘ.

280,00 zł

Dziś polecamy

Własność intelektualna w tłumaczeniu, cz. 3: wzory przemysłowe i prawo autorskie (EN)

Prawo rodzinne w tłumaczeniu polsko-włoskim

Rachunkowość dla tłumaczy

Poznaj naszych wykładowców

Marta Stelmaszak-Rosa

Tłumaczka języka angielskiego specjalizująca się w tematyce prawniczej, marketingowej i biznesowej. Na stałe mieszka w Londynie, gdzie zasiada w komitecie zarządzającym Wydziału Tłumaczenia Ustnego brytyjskiego Instytutu Lingwistów (Chartered Institute of Linguists) i jest współprzewodniczącą brytyjskiej sekcji Międzynarodowego Stowarzyszenia…

Magdalena Solak-Michałkiewicz

Tłumaczka przysięgła języka angielskiego (TP89/13), a także tłumaczka ustna i pisemna języka angielskiego i włoskiego od 2002 roku. Prowadzi bieżącą obsługę warszawskich kancelarii prawnych w zakresie tłumaczeń zwykłych i uwierzytelnionych, a także tłumaczeń ustnych konsekutywnych, towarzyszących i szeptanych przy spotkaniach biznesowych oraz w…

Anna Konieczna-Purchała

Tłumaczka przysięgła i nauczycielka tłumaczeń. Absolwentka studiów prawniczych (UŚ) oraz lingwistycznych (UW). Uzyskała także stopień Master of Science z zakresu socjologii na Uniwersytecie Oksfordzkim, a w 2012 r. doktoryzowała się w tej dziedzinie. W roku 2010 została tłumaczką przysięgłą (wpisana na listę Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem…