Praktyczny

Tłumacz na policji (EN)

EN /
/
Online

Kurs prowadzi

Anna Rucińska

Najważniejsze cele, jakie osiągniesz

  • zapoznać tłumaczy z podstawowymi zagadnieniami dotyczącymi pracy policji i czynności policyjnych (legitymowanie, zatrzymanie, przeszukiwanie, przesłuchiwanie)
  • pokazać, jak można tłumaczyć typowe dokumenty (protokół zatrzymania osoby, protokół aresztowania, Reporting Officer Narrative)
  • omówić potencjalne problemy tłumaczeniowe podczas współpracy tłumacza z policją i wskazać ich rozwiązania
  • zapoznać tłumaczy z żargonem policyjnym, jaki pojawia się podczas współpracy z OWS

Co dostaniesz w ramach kursu

  • praktyczne, zrozumiałe wykłady (łącznie ok. 30 min) przedstawiające typowe czynności policyjne
  • przykładowy scenariusz z udziałem tłumacza na posterunku policji
  • przykładowe tłumaczenie z omówieniem kłopotliwych terminów
  • glosariusz
  • krótki film objaśniający żargon policyjny, z jakim może zetknąć się tłumacz
  • nagranie webinarium

Program

  • wykłady (łączny czas trwania ok. 30 min): podstawowe zagadnienia dotyczące policji i czynności policyjnych:
    • legitymowanie
    • zatrzymanie
    • przeszukiwanie
    • przesłuchiwanie)
  • przykładowy scenariusz z udziałem tłumacza na posterunku policji
  • przykładowe tłumaczenie protokołu zatrzymania osoby z omówieniem kłopotliwych terminów
  • glosariusz terminów policyjnych, związków frazeologicznych i skrótowców
  • anegdoty z życia policjanta i tłumacza z uwzględnieniem żargonu policyjnego (filmik)
  • tekst do opracowania przed webinarium: Reporting Officer Narrative (podczas webinarium skupimy się na „pułapkach” językowych i kłopotliwych terminach)
  • nagrane webinarium

Harmonogram

Szkolenie przeznaczone jest do pracy własnej. Nie obejmuje kontaktu z prowadzącą (jest to wersja archiwalna szkolenia).

Dostęp do szkolenia przyznawany jest na 1 rok.

DLA CELÓW ROZLICZENIOWYCH CAŁY KURS STANOWI JEDNĄ JEDNOSTKĘ.

280,00 zł

Dziś polecamy

Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2024/25)

Kurs przygotowujący do egzaminu Diploma in Translation (DipTrans), edycja 2024

Internetowy kurs tłumaczeń ustnych (DE, 2024/25)

Poznaj naszych wykładowców

Anna Lewoc

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW (języki: angielski i francuski). Znawczyni i pasjonatka technik komputerowych. Umiejętności te wykorzystuje w tworzeniu kursów online w szkole dla tłumaczy Textem. To dzięki jej eksperckiej znajomości pakietu SDL Trados Studio + GroupShare biuro tłumaczeń Textem może funkcjonować sprawnie i  efektywnie.…

Katarzyna Madyjewska

Dr Katarzyna Madyjewska jest absolwentką iberystyki UW. Uzyskała tytuł doktora na Uniwersytecie Complutense w Madrycie. Od 2007 r. pracuje jako adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. W latach 2009-2021 wykładała w ramach Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW. Od 2012 r. jest tłumaczem przysięgłym języka hiszpańskiego.…

Martyna Szczepaniak-Woźnikowska

Tłumaczeniami pisemnymi zajmuje się od ponad 10 lat. Przekłada przede wszystkim teksty dotyczące kultury, sztuki, designu, historii, turystyki i marketingu. Współpracuje głównie z instytucjami kultury i agencjami kreatywnymi. Zajmuje się też korektą, redakcją, content writingiem i doradztwem językowym. Pisze bloga o tłumaczeniach i języku, a od czasu…