Przeszukaj biblioteczkę tłumacza
Odcinek 5. Zaprzysiężenie na tłumacza przysięgłego
Przykładowe zadanie z egzaminu Diploma in Translation (DipTrans)
Wiele twarzy jednego języka. Hiszpański w Ameryce Łacińskiej
Odcinek 4: Przygotowanie do ustnej części egzaminu na tłumacza przysięgłego
Odcinek 3: Przygotowanie do pisemnej części egzaminu na tłumacza przysięgłego
Tłumaczenie ustne – zasobnik (pamięć, notacja, stres, ćwiczenia!)
Dziś polecamy
Praktyczny
Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych (EN, 2025/26)
Praktyczny
Research tłumaczeniowy i przygotowanie danych w czasach AI – konkretne rozwiązania i sposoby ograniczania problemu halucynacji [WERSJA DOSTĘPNA NATYCHMIASTOWO]
Praktyczny
Roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych dla tłumaczy czasów AI (EN, 2026)
Poznaj naszych wykładowców
Anna Setkowicz-Ryszka
Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, od 1997 r. pracuje na własny rachunek jako tłumaczka i korektorka, głównie tekstów prawniczych i finansowych. Uprawnienia tłumacza przysięgłego jęz. angielskiego od 2005 r. Do jej klientów należą banki, fundusze inwestycyjne, doradcy podatkowi, biegli rewidenci, kancelarie prawne, wydawnictwa. Od roku…
Weronika Sobita
Weronika jest tłumaczką pisemną, przysięgłą i konferencyjną łączącą prowadzenie własnej praktyki z rozwojem naukowym i pracą dydaktyczną na rzecz kształcenia tłumaczy.…
Michał Szcześniewski
Konsultant, redaktor i tłumacz. Zjadł zęby na tłumaczeniach pisemnych i ustnych w doradztwie podatkowym, a także w ubezpieczeniach, w których pracował również jako główny specjalista.